楊香救父文言文翻譯,古文緹縈救父翻譯

時間 2021-06-03 16:54:15

1樓:yzwb我愛我家

楊香救父,即《扼虎救親》也作《扼虎救父》。

翻譯如下:

楊香14歲時,跟隨同父親楊豐去田裡割稻,忽然躥出一隻大老虎,撲向楊豐,並一口將他叼住。手無寸鐵的楊香頓時急壞了,一心只想著父親安危,她猛地跳上前去,用力卡住老虎的脖子。任憑老虎怎麼掙扎,她一雙小手始終像一把鉗子,緊緊卡住老虎的咽喉不放。

老虎終因喉嚨被卡,無法呼吸,癱倒在地上,她的父因此得幸免遇難。

《扼虎救父》,講述一個孝女的孝行。此為《二十四孝》中的第十九則故事。其原文如下:

[晉]楊香,年十四,隨父豐往田中獲粟。父為虎曳去。時香手無寸鐵,惟知有父,而不知有身。踴躍向前,持虎頸,虎磨牙而逝。父因得免於害。

深山逢白額,努力搏腥風。

父子俱無恙,脫離饞口中。

扼虎救父,楊香,晉朝人。順陽(今河南浙川縣東南)人。楊豐之女。

楊香是晉朝楊豐的女兒,她很小的時候,母親去世,父親含辛茹苦,把她拉扯**。楊香是在苦難中長大的,心眼好,懂事早。她知道父親撫養自己不容易,既當爹又當娘,吃了很多苦頭。

因此,她對父親非常孝順,可以說是關心備至,體貼入微。

2樓:匿名使用者

楊香14歲這年,曾隨同父親楊豐(有可能是三國時期之後改名楊豐的遊俠楊阿若)去田裡割稻,忽然躥出一隻大老虎,撲向楊豐,一口將他叼住。楊香急壞了,一心只想著父親安危的她,完全忘了自己與老虎的力量懸殊。好個楊香,只見她猛地跳上前去,用力卡住老虎的頭頸。

任憑老虎怎麼掙扎,她一雙小手始終像一把鉗子,緊緊卡住老虎的咽喉不放。老虎終因喉嚨被卡,無法呼吸,癱倒在地上,他們父女才得以倖免遇難。

3樓:抓小偷的女深

翻譯如下:

楊香14歲時,跟隨同父親楊豐去田裡割稻,忽然躥出一隻大老虎,撲向楊豐,並一口將他叼住。手無寸鐵的楊香頓時急壞了,一心只想著父親安危,她猛地跳上前去,用力卡住老虎的脖子。任憑老虎怎麼掙扎,她一雙小手始終像一把鉗子,緊緊卡住老虎的咽喉不放。

老虎終因喉嚨被卡,無法呼吸,癱倒在地上,她的父因此得倖免於難。

古文緹縈救父翻譯

4樓:匿名使用者

原文:緹縈救父

(漢)文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳,西之長安。意有五女,隨而泣。

意怒,罵曰:“生子不生男,緩急無可使者。”於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰:

“妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由,終不可得。妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。

”書聞,上悲其意。此歲亦除肉刑法。

譯文:文帝四年, 大商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他是錯治了病。當地的官吏判他切斷肢體的“肉刑”,要把他押解到長安去受刑。

淳于意有5個女兒。他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:“唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個幫手也找不到。

”幾個女兒都低著頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈又是悲傷,又是氣憤。她想:“為什麼女兒偏沒有用呢?

”她提出要陪父親一起上長安去,家裡人再三勸阻她也沒有用。 緹縈到了長安,託人寫了一封奏章,到宮門口遞給守門的人。漢文帝接到奏章,知道上書的是個小姑娘,倒很重視。

那奏章上寫著:“我叫淳于緹縈,是太倉令淳于意的小女兒。我父親給國家當差的時候,齊國的人都說他廉潔正直。

現在他犯法獲罪,按律當處以肉刑。我不但為父親難過,也為所有受肉刑的人傷心。一個人砍去腳就成了殘廢,以後就是想改過自新,也沒有辦法了。

我情願沒入官府作奴婢,用身體來替父親贖罪,好讓他有個改過自新的機會。”漢文帝看了信,十分同情這個小姑娘. 這樣,漢文帝就正式下令廢除肉刑。

——《史記

5樓:匿名使用者

古文《緹縈救父》的翻譯如下:

原文是文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳西之長安。意有五女,隨而泣。

意怒罵曰:“生子不如男,緩急無可使者。”於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西。

上書曰:“妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其道莫由,終不可得。

妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。”書聞,上悲其意。此歲亦除肉刑法。

翻譯為文帝四年,商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他沒有治好病。當地的官吏判他切斷肢體的“肉刑”,要把他押解到長安去受刑。淳于意有5個女兒。

他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:“唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個助手都沒有。”幾個女兒都低著頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈既悲傷又氣憤。

她想:“為什麼女兒偏沒有用呢?”她提出要陪父親一起上長安去,家裡人再三勸阻她也沒有用。

緹縈到了長安,託人寫了一封奏章,到宮門口遞給守門的人。漢文帝接到奏章,知道上書的是個小姑娘,很是重視。那奏章上寫著:

“我叫淳于緹縈,是太倉令淳于意的女兒。我父親給國家做事的時候,齊國的人都說他廉潔正直。現在他犯法獲罪,按律當處以肉刑。

我不但為父親難過,也為所有受肉刑的人傷心。一個人砍去腳就成了殘廢,以後就是想改過自新,也沒有辦法了。我情願沒入官府作奴婢,用身體來替父親贖罪,讓他可以有個改過自新的機會。

”漢文帝看了信,十分同情這個小姑娘. 就這樣,漢文帝就正式下令廢除肉刑。

**是《史記 扁鵲倉公列傳》

緹縈救父文言文原文加翻譯?

6樓:匿名使用者

原文漢文帝四年中,人上書言淳于意受賂。以刑罪傳西之長安。意有五女,隨而泣。

意怒,罵曰:“生子不生男,緩急無可使者。”於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰:

“妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由。妾願入身為官婢,以贖父刑罪。

”上聞而憫其意,此歲即除肉刑法。

譯文漢文帝四年,有人上書告發淳于意,說他**。按照刑法,專車押送他向西前往長安。淳于意有5個女兒,跟隨著(囚車)在哭。

淳于意生氣,罵道:“生孩子不生兒子,危急時沒有可以幫忙的人。”這時少女緹縈因父親的話而悲傷,於是跟隨父親西到長安,上書說:

“我的父親做官吏,齊的人都說他清廉正直,如今犯法應當受刑。我悲痛死的人不能復生,而受刑的人不能再改,即使想改過自新,也沒有辦法了。我願意捨身做官府中的女僕,來贖去父親的罪過。

”皇上聽到憐憫她的意願,這年就去除了肉刑法。

7樓:匿名使用者

文帝四年, 大商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他是錯治了病。當地的官吏判他切斷肢體的“肉刑”,要把他押解到長安去受刑。 淳于意有5個女兒。

他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:“唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個幫手也找不到。”幾個女兒都低著頭傷心得直哭,只有最小的女兒緹縈又是悲傷,又是氣憤。

她想:“為什麼女兒偏沒有用呢?”她提出要陪父親一起上長安去,家裡人再三勸阻她也沒有用。

緹縈到了長安,託人寫了一封奏章,到宮門口遞給守門的人。漢文帝接到奏章,知道上書的是個小姑娘,倒很重視。那奏章上寫著:

“我叫淳于緹縈,是太倉令淳于意的小女兒。我父親給國家當差的時候,齊國的人都說他廉潔正直。現在他犯法獲罪,按律當處以肉刑。

我不但為父親難過,也為所有受肉刑的人傷心。一個人砍去腳就成了殘廢,以後就是想改過自新,也沒有辦法了。我情願沒入官府作奴婢,用身體來替父親贖罪,好讓他有個改過自新的機會。

”漢文帝看了信,十分同情這個小姑娘. 這樣,漢文帝就正式下令廢除肉刑。

8樓:王成明老師

(漢)文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳,西之長安。意有五女,隨而泣。

意怒,罵曰:“生子不生男,緩急無可使者。”於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰:

“妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由,終不可得。妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。

”書聞,上悲其意。此歲亦除肉刑法。

翻譯:文帝四年, 大商人仗勢向官府告了淳于意一狀,說他是錯治了病。當地的官吏判他切斷肢體的“肉刑”,要把他押解到長安去受刑。

淳于意有5個女兒。他被押送長安離開家的時候,望著女兒們嘆氣,說:“唉,可惜我沒有男孩,遇到急難時,連個幫手也找不到。

”幾個女兒都低著頭

原文:(漢)文帝四年中,人上書言意。以刑罪當傳,西之長安。

意有五女,隨而泣。意怒,罵曰:“生子不生男,緩急無可使者。

”於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西,上書曰:“妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑。妾切痛死者不可復生,而邢者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由,終不可得。

妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改過自新。”書聞,上悲其意。此歲亦除肉刑法。

文言文 緹縈救父

9樓:淞澗錦鯉

緹縈救父

【原文】:《史記 扁鵲倉公列傳(節選)》

文帝四年中,人上書言淳于意受賂,以刑罪當傳,西之長安。意有五女,隨而泣。意怒,罵曰:

“生子不生男,緩急無可使者!”於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西。上書曰:

“妾父為吏,齊中稱其廉平,今坐法當刑,妾切痛死者不可復生,而刑者不可復續,雖欲改過自新,其路莫由。妾願入身為官婢,以贖父刑罪,使得改行自新也。”上聞而憫其意,此歲即除肉刑法。

【翻譯】:漢文帝的四年中,有人上書告發淳于意。按照刑法應當專車押送他向西到長安。

淳于意有5個女兒,跟著(囚車)在哭。淳于意生氣,罵道:“生女兒不生男孩,危急時沒有人能幫忙。

”這時小女兒緹縈因父親的話而悲傷,就跟父親向西行,上書說:“我的父親做官吏,齊地的人都說他清廉公平,如今犯法應當獲罪受刑。我為(受刑而)死的人不能復生感到悲痛,而受過刑的人不能再長出新的肢體,即使想改過自新,也沒辦法了。

我願意捨身做官府中的女僕來贖父親的罪過,讓(他)能改過自新。”皇上聽到後為她的意願感到悲傷,這年就去除了肉刑法。

【相關詩詞】:

鷓鴣天宋 無名氏

象榻香篝冷寶猊。

虺蛇吉夢寤驚時。

緹縈生下雖無益,

謝女他年或解圍。

花骨脈,雪膚肌。

飛瓊抱送下瑤池。

弄璋錯寫何妨事,愛女從來甚愛兒。

10樓:匿名使用者

五月,齊太倉令淳于公①有罪當刑,詔獄逮徙系長安。太倉公無男,有女五人。太倉公將行會逮,罵其女曰:

“生子不生男,有緩急非有益也!”其少女緹縈②自傷泣,乃隨其父至長安,上書曰:“妾父為吏,齊中皆稱其廉平,今坐法當刑。

妾傷夫死者不可復生,刑者不可復屬,雖復欲改過自新,其道無由也。妾願沒入為官婢,贖父刑罪,使得自新。”書奏天子,天子憐悲其意,乃下詔曰:

“蓋聞有虞氏之時,畫衣冠異章服以為僇,③而民不犯。何則?至治也。

今法有肉刑三,④而奸不止,其咎安在?非乃朕德薄而教不明歟?吾甚自愧。

故夫馴道不純而愚民陷焉。詩曰‘愷悌君子,民之父母’。今人有過,教未施而刑加焉?

或欲改行為善而道毋由也。朕甚憐之。夫刑至斷支體,刻肌膚,終身不息,何其楚痛而不德也,豈稱為民父母之意哉!

其除肉刑。”

注①索隱名意,為齊太倉令,故謂之倉公也。

注②索隱緹音啼。鄒氏音體,非。

注③正義晉書刑法志雲:“三皇設言而民不違,五帝畫衣冠而民知禁。犯黥者阜其巾,犯劓者丹其服,犯臏者墨其體,犯宮者雜其屨,大辟之罪,殊刑之極,布其衣裾而無領緣,投之於市,與觽□之。”

注④集解李奇曰:“約法三章無肉刑,文帝則有肉刑。”孟康曰:

“黥劓二,左右趾合一,凡三。”索隱韋昭雲:“斷趾、黥、劓之屬。

”崔浩漢律序雲:“文帝除肉刑而宮不易。”張斐注云:

“以淫亂人族序,故不易之也。”

——《史記• 孝文字紀第十》

摘自中國國學網