有關日語句子的幾個問題

時間 2021-08-11 16:53:43

1樓:匿名使用者

第一個,文章體是である、であります差不多可以是演講體了。這裡我覺得是存在句式。

第二個,みえる、みられる的意思是完全不一樣的。みえる是目に入る,傾向於自然地能看到。比如說:星がよく見える。みられる是可能形,表示自己有這個能力。

第三個,為什麼用ひけられる?風邪をひく的意思是感冒,屬於固定搭配一類的吧,記住吧。

書上的話我也是さっぱりわからない的狀態,太專業。至於那個赤ちゃん的,我覺得你說的也行。我們的外教有時候也這麼用。

感覺你像個日語初學者的樣子,剛開始自然會有一些不懂的,等到差不多n3水平了,就明白了。

而且有一些不用弄懂,多讀多練,會用會說才是目的。

2樓:青紫純淨

第一句介紹長城 這邊用了文章體,比較正式的表達意志型動詞是指該動詞有意志的性質或表態

られる一般指能力方面的、會如何的表態

還有,請注意自他動詞的區別。

ひけられる

3樓:冰藍帝企鵝

邁嘎得,這書都是什麼語法解釋呀----無意識了!好在我學的時候不是這樣的。ラッキー!

請教幾個日語句子,請教翻譯幾個日語句子

a 總覺得現在沒什麼心情享受party啊 就是不是享受party的時候 b 我也是呢,一想到馬上要和大家分開就寂寞得不得了。是 哪是 的時候啊 的意思第二句 呃,我還被吩咐去趟郵局,不好意思先失陪了。 霞光破曉映紅顏 a 總覺得現在不是開party的時候。b 我也覺得呢,想到馬上就要和大家分別了就好...

幾個日語句子翻譯

但是,這個調查結果有點不可思議。有名的飯店或西餐館前常常排起很長呃隊伍,大概需要等半個到一個小時。但沒有一個人會半途放棄,而且如果排隊的人很多,大家都會認為 這家店一定 公道 或者 飯菜味道一定很不錯 這樣一來該店就更加有名了。最近聽聞甚至出現付錢招人在門前排隊的飯店。等待戀人或朋友時,等20分鐘就...

常用日語的幾個問題

1 前者貴族稱呼,後者尊稱 2 o加強尊敬語氣 3 親密稱呼的結尾 4 是 發音 空 吧。一般翻譯成xx君的那個 君 5 比4裡的稱呼要尊敬些 6 請補充是哪2種?7 詞性不同。8 對長輩或身份高的人通常自謙,對晚輩平稱。另外在企業中與客戶對話中稱呼自己的經理老總,可直接稱呼其姓 金鑫 1.沒有區別...