求常用越南語的中文直譯讀法,求「快點」 「零花錢」越南語的中文直譯讀法

時間 2021-08-11 17:48:39

1樓:li_浮生若夢客

應該有一點差異

你好,越南語 叫

幫忙,越南語 九肉

求「快點」、「零花錢」越南語的中文直譯讀法

2樓:匿名使用者

快點=nhanh lên 或 mau lên

零花錢= tiền tiêu vặt

越南語常用語直譯音

3樓:匿名使用者

這個你可以去書店買那種口袋書來學,那裡就有那種直譯音,不過,直譯音說出來的那些越南語,沒有人聽得懂的,不過急用的話就應付一下吧。

4樓:匿名使用者

越語有六個聲調,一些聲韻母漢語沒有相同的,理論上無法直接音譯。

越南語用中文音譯我愛你

5樓:倉鼠n口耐

anh yêu em

中文拼音沒有這個音。

按照英文讀法應該是:

n ill m

anh 讀 n(英文) 有點像中文拼音 anyêu 讀 ill(英文)

em 讀 m(英文)

祝你成功!

將要去越南旅遊,請越南常用問候語,要有中文翻譯和中文諧音,謝謝

6樓:匿名使用者

簡單越南語言]

1—10:

諧音是『姆、嗨、八、門、爛、少、北、當、斤、美』。

『千』讀『銀』

『百』讀『張』

例如:6元的東西,摺合越盾是12000,就讀為『美嗨銀』,就是中文的『十二千』;

『你好』讀『新招』

『謝謝』讀『感恩』

『再見』讀『達賓』

『你』讀『愛nn』

『我』讀『愛ln』

『左邊』讀『沃爾』

『右邊』讀『給』

7樓:匿名使用者

上面的基本有了,修正和補充一下

「你好」 xin chao 讀音 '新早'

「再見」 tam biet 讀音 『但便』(但字發閉口音)「左邊」是trai 讀音 『宅』

「右邊」phai 讀音 『費哎』(需合讀成一個音)

8樓:澤熙寶寶湯

我要去上街道買東西了

越南話一到十怎麼念?

9樓:立港娜娜

正確書寫方式及讀法是:

1:một,中文讀法:mu,wu(連讀)。

2: hai、中文讀法:hai。

3:ba、中文讀法:ba。

4:bốn、中文讀法:bo,en(連讀)。

5:năm、中文讀法:ning。

6:sáu、中文讀法:shou。

7:bảy、中文讀法:bei。

8:tám、中文讀法:tan(二聲)。

9 :chín、中文讀法:jing。

10:mười、中文讀法:me,mei(連讀)。

越南語讀法:

1、固有詞(純越詞)。

固有詞(越:t? thu?

n vi?t)是越南語本身就有的詞彙,這些詞彙多是日常生活中常用的動、名詞,比如動詞「?i(去)」、 名詞「c?

m(飯)」等;以及一些具象的名詞,比如「cay(樹)」、「n??c(水)」等。

在原漢字文化圈的語言中,日語跟韓語至今依然並用著兩套數詞(固有數詞跟漢語數詞),並且大量的數字概念的表達方式都已漢化。而越南語沒有完全採用漢語數詞,一到千的數詞依然有自己固有的表達方式,僅有少量的數字概念的表達方式漢化,「tri?u(百萬)」就是漢字數詞「兆」。

2、漢越詞。

漢越詞(越:t? hán vi?

t)是越南語中自古漢語派生出的詞彙,即越南語的漢字詞。越南語中漢越詞的數量非常多,其比重不低於60%。在這些漢字詞中,比較少的單音節漢字詞被直接當作詞彙來用,例如:

h?c(學)、t?i(在);多數的單音節漢字詞都被當作構詞的部件來使用,像上面提到的「?? ??nh」即是。

有相當大量的漢越詞的意義與現代漢語一致,比如: l?ch s?

(歷史)、??nh ngh?a(定義)、phong phú(豐富)、?

i?u hoà(調和)、th?i s?

(時事)。

漢越詞中也存在大量與現代漢語使用相同的漢字,但意義相異的漢越詞,如: ph??ng ti?n(方便):在越南語中的意思是「手法」、「手段」。

v?n phòng(文房):在越南語中的意思是「辦公室」、「寫字樓」。 ph??ng phi(芳菲):在越南語中的意思是「豐滿」。

phong l?u(風流):在越南語中的意思是「富足」、「富裕」。

越南語中亦存在大量越南自制漢越詞,其特點類似日語中的「和制漢語」這些詞彙由古漢語語素構成,可以直接用漢字寫出,但漢語中並無這些詞彙,如: b?nh c?

m(病感):感冒。 kh?

u trang(口裝):口罩。

3、外來語。

外來語(越:t? ngo?

i lai/)是越南語中由古漢語以外的語言傳入的詞彙。其主要來自近現代的法語、英語詞彙,也有少量來本國少數民族語言或其他語言的。 由於曾經是法國的殖民地,法語的詞彙也自然流入了越南語中,比如 「ga」(火車站)就是來自法語的「gare」。

4、混種詞。

混種詞是以上三種詞的混合型。如:

v?i hoá/??化 - 鈣化 (「v?

i」為固有語素「鈣」,「hoá」為漢越語素「化」) ?m k? - 歐姆表、歐姆計 (「?

m」為外來語素「歐姆」,「k?」為漢越語素的「計」) nhà b?ng - 銀行 。

(「nhà」為固有語素「家、房」,「b?ng」為外來語素「銀行」) ngày sinh/??生 - 生日 (「ngày」為固有(純越)語素「日、天」,「sinh」為漢越語素「生」) tr??

ng ga - 火車站長 (「tr??ng」為漢越語素「長」,「ga」為法語外來語素「火車站」)。

5、漢越音。

由於越南語引入了大量的漢語詞彙,所以漢字的中古漢語發音在越南語中保留得很好,多數聲母都得到了保留,特別是區分了舌根鼻音聲母 ng(疑母)、喻母跟零聲母的漢字。比如「魚」念 ng?,「俞」念 du ,「於」念 ?。

當然部分聲母出現了變異,比如「西」念 tay,「民」念 dan。

越南語的漢字音韻尾出現了4個變異,但是卻沒有影響到它對漢字韻尾保留的完整性。中古漢語韻尾收 n、m、p、t 、k的漢字在越南語中依然收 n、m、p、t、k。例如:

判 phán、帆 phàm、法 pháp、發 phát、國 quóc(越南語中韻尾「k」寫為「c」或「ch」)。

古漢語尾韻收ng的漢字在越南語中分化成 ng、nh 兩個韻尾,具體的分化規則是韻母是洪音(a、o、?、u、?)的時候,韻尾是 ng(例如:

空 kh?ng、光 quang、濃 nùng); 韻母是細音(念/?/時的a、i、e)的時候,韻尾是 nh(京 kinh、生 sinh、成 thành)。

在原漢字文化圈國家中,越南、日本跟韓國在引入漢語詞彙的時候都不同程度的保留了漢字的中古漢語發音,但是唯獨越南語引入漢音的時候,連聲調都一併保留(這固然是因為越南語有聲調,但日語、韓語沒聲調的關係)。

雖然越南語將中古漢語的兩個入聲調歸入了兩個去聲調(銳聲跟重聲)中,但是還是完整重現「平上去入分陰陽」的8個聲調,因為入聲字帶有 p、t、ch、c 韻尾,非常容易同去聲字分別開來。

10樓:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

越南與這樣寫:một hai ba bốn năm sáu bảy tám chín mười

你要會一點越南語就可讀了

11樓:匿名使用者

某開八beng

deng

sou買

danjin

mien

分別是1到10,拼音打出來的念:普通話兩個3聲,前一個要變調的音調....

12樓:匿名使用者

正確書寫方式是

m�6�1t hai ba b�6�3n n�0�0m sáu b�5�7y tám chín m�0�6�6�5i

一 二 三 四 五 六 七 八 九 十

1、木烏(連讀)2、 嗨 3、巴 4、博嗯(連讀)5、恁 6、擻 7、北8、啖(二聲)9 、緊 10、麼美(連讀)

急啊,跪求懂越南語大哥大姐們幫忙直譯,謝謝了! ha cung chăng biet noi gi

13樓:爬樹的松鼠

(阿河)我也不知道要說什麼和寫什麼。非常感謝你對我的關心和照顧,但我不能打破自己的原則,我現在有一個幸福溫暖的家,所以我不能和你交往。請你見諒,我只希望我們把彼此當成好朋友!

應該是這個意思吧!供參考!

求懂越南語大哥大姐們;越南女人寫過來的,求直譯啊,急急! ha cung chăng biet no

14樓:湛小星

哈哈 不知道該說什麼,寫什麼,哈哈,非常感謝你的。但是不管怎麼樣,幸福是一種家庭和家人,所以我不能夠與你和你的朋友在一起只是想成為你的好朋友

求翻譯成越南語,求圖片中越南語翻譯成中文是什麼意思?

翻譯 我那天給你發的 號碼是錯的,我再發一次給你吧 越南語與朝鮮語 日語和琉球語一樣自古受到漢字文化的深遠影響。在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,越南語引入龐大的漢字詞彙,其發音 漢越音 類似古漢語中古音,但其語法承襲了大量高棉語的特色,雖然與漢語一樣並無時態及動詞變化,亦同為聲調語言,但其詞序恰...

越南語高分,求翻譯

g 是因為你,所以我才換了cs,我想你知道的 g 是因為我,要一個人心碎 hagiang 因為誰現在.hagiang 我跟你說只要你跟我說一句,按我的性格你說出來就可以解決的,現在我們一起分擔呀 g 你試想一下,我沒有跟你談過嗎?但我才說一句你就打斷我了.g 你知道嗎一個姑娘愛一個男人的時候,男人只...

有會越南語的大神嗎?求幫忙翻譯,急急急

1.c c b c s cho bi t ng kh ng h i ph c t t,kh ng g y k ch ng anh 2.c u k nh d d ng vui m ng v sau xu t huy t n o g y ra b i ng n ng nh v y l kh ng m u...