做翻譯都需要什麼準備,我以後想從事翻譯,需要做些什麼準備

時間 2021-09-09 05:52:30

1樓:

其實每一個專業都可以做翻譯,當然英語專業比較適合,其中詳細的分科,比如說商務英語等就要看你具體報讀的學校有沒有開設

英語的基本要求是聽說讀寫,翻譯也分為很多種類,大類有書面翻譯(讀寫)和口語翻譯(聽說),最高層次我想應該是同聲傳譯了,

而詳細分類又會根據你所理想的行業區分,比如說商務類的,科技類的,影視類的,不同的行業涉及不同的專業詞彙,每位翻譯肯定有自己擅長或不擅長的方面,當然日常交流肯定是共同的,然後深層次的還涉及一些口頭語,俗語的翻譯,甚至一些中國菜名等等,需要日常的積累和收集都是你需要去學習的方向,還有,如果有時間有精力,還可以選修一門外語,一般來說大學英語專業都有開設第二外語,近年來法語,拉丁文,德語,日語,都是熱門小語種

至於考證方面,專四專六那是肯定的,pest,bec,託福,gre這些都是可以適當選擇,最後是吃飯的傢伙就是中高階翻譯證,難度比較大,有開設考場的地方不多,我自己是在廣州考的

這碗飯比較難,需要不斷地學校,共勉

2樓:匿名使用者

……這個方向已經擠破頭了,你還是換個語種吧,小語種會更吃香,比如越南語、寮國語、尼泊爾語、不丹語、韓語,再不然你去學日語、法語、俄語、德語。有一英語專業的同學發過感慨,光是英語賺不到錢的。

考大學出來以後也不一定做翻譯的,即便是那種3+1學制,有一年在國外當交換生的那種,很多也做不了翻譯,跟專業有關的就是去當老師。你想當翻譯不一定要考大學的,只是大學裡面的系統訓練會讓人受益匪淺;你可以去考證書,當然,如果你抱定英文不放的話,除非你的條件特別出類拔萃,否則英文-普通話這道不好走,同聲傳譯的要求又很高,還得三個人配合協作。

還有一種情況,我們中國一部分的方言,比如粵語、閩南語--英文,這方面的人才是比較稀缺的(好像我在2023年上一門口譯選修課的時候,聽老師說經過國際譯協認證的閩南語--英文翻譯全世界只有1人),如果你能很好地掌握那一門方言,再來配合英文當翻譯,那就會很吃香了。

我以後想從事翻譯,需要做些什麼準備

3樓:不知便學

……這個方向已經擠破頭了,你還是換個語種吧,小語種會更吃香,比如越南語、寮國語、尼泊爾語、不丹語、韓語,再不然你去學日語、法語、俄語、德語。有一英語專業的同學發過感慨,光是英語賺不到錢的。

考大學出來以後也不一定做翻譯的,即便是那種3+1學制,有一年在國外當交換生的那種,很多也做不了翻譯,跟專業有關的就是去當老師。你想當翻譯不一定要考大學的,只是大學裡面的系統訓練會讓人受益匪淺;你可以去考證書,當然,如果你抱定英文不放的話,除非你的條件特別出類拔萃,否則英文-普通話這道不好走,同聲傳譯的要求又很高,還得三個人配合協作。

還有一種情況,我們中國一部分的方言,比如粵語、閩南語--英文,這方面的人才是比較稀缺的(好像我在2023年上一門口譯選修課的時候,聽老師說經過國際譯協認證的閩南語--英文翻譯全世界只有1人),如果你能很好地掌握那一門方言,再來配合英文當翻譯,那就會很吃香了。

4樓:匿名使用者

英語專業的考生畢業後想從事英語翻譯工作可以做的準備:

1、輔修一個英語專業的雙學位;

2、考一個英語翻譯類的證書;

3、學習中不斷提升自己的英語水平。

翻譯證書有:

一級筆譯證書:本證書證明持有者能夠翻譯高難度的各類文字;能夠勝任機關、企事業單位各類材料、各種國際會議文獻的翻譯、譯審及定稿。

一級口譯證書:本證書證明持有者能夠做各種正式場合的交替傳譯和同聲傳譯,達到專業翻譯水平;能夠勝任高階別正式場合的講話及各類國際會議的交替傳譯和同聲傳譯工作。

二級筆譯證書:本證書證明持有者能夠翻譯較高難度的各類文字;能夠勝任機關、企事業單位的科技、法律、商務、經貿等方面材料的翻譯以及各類國際會議一般性檔案的翻譯。

二級口譯證書:本證書證明持有者能夠做各類正式場合的口譯工作,達到專業翻譯水平;能夠勝任正式會議及技術性或商務會談等活動的交替傳譯工作。

**筆譯證書:本證書證明持有者能夠翻譯一般難度的文字;能夠勝任機關、企事業單位的一般性文字和商務類材料的翻譯。

**口譯證書:本證書證明持有者能夠做一般性講話和會談的口譯;能夠勝任一般性的交替傳譯和陪同口譯工作。

四級翻譯證書:本證書證明持有者能夠從事基本的筆譯和口譯工作:筆譯包括簡單書面材料的翻譯;口譯包括簡單的會談、接待和陪同翻譯。

5樓:為愛硫離的兔子

英語的基本要求是聽說讀寫,翻譯也分為很多種類,大類有書面翻譯(讀寫)和口語翻譯(聽說),最高層次是同聲傳譯

文學學術類的,底子要深厚,即使是功能性文章也有法律等複雜文體,需要較高的英語水平。

知識面要廣: 翻譯都會涉及到很多領域的,化工、機械、電子、法律等等,懂一些相關知識會有很有幫助,當然日常交流肯定是共同的,然後深層次的還涉及一些口頭語,俗語的翻譯,甚至一些中國菜名等等,需要日常積累和收集都是你需要去學習的方向,還有,如果有時間有精力,還可以選修一門外語,一般來說大學英語專業都有開設第二外語

至於考證方面,專四專六那是肯定的,pest,bec,託福,gre這些都是可以適當選擇,中高階翻譯證,難度比較大,

6樓:匿名使用者

你好,我也是一名高中學生 我也是打算以後從事翻譯工作。方便留下你的****嗎?

我想成為一名自由翻譯,都需要作什麼準備

7樓:我是正義急先鋒

學歷、證書、能力、勤奮、資源、體魄等等都缺一不可。

展會翻譯需要準備什麼?如果最快速的準備好翻譯工作? 20

8樓:古今文化之旅

通常情況下,展會翻譯有兩種:一是展臺翻譯,專門為某一具體展位服務。一是全會翻譯,要把整個展會全貌介紹給來賓,有一點像導遊。

對於前者,預先了解自己所在的參展單位至關重要。事先儘可能詳盡地找全相關資料,查清楚有關技術術語,對該單位的一切情況都做到心中有數。有可能的話儘量瞭解多一些國內外的有關進展。

展臺上的資料、檔案、書籍、招貼、圖表都應預先記熟,弄清它們的內容是關於什麼,都放在/佈置在**。

對於後者,應預先了解整個展會的規模、性質、內容、物件、歷史等等。事先查詢相關資料,預展時前往踩點很重要。此時來賓還沒有到達,而展臺已經基本就緒。

譯員可以很輕鬆地與參展者交流,收集資料,尤其用以選定應重點參觀訪談的展臺。帶上一個小本子,邊走邊記,點滴要素在關鍵時刻也許就是大救星。

不管是前者或後者,準備一些外文資料對於口譯極有幫助。絕大多數譯員是學語言出身的,對於專業知識未必能做到如數家珍,這誰都明白,也不會苛求。但是如果有外文資料在手,一旦翻譯“卡殼”時,抽一張資料讓來賓讀一下,或者把來賓帶到**招貼前讓他/她自己看,譯員就能爭得寶貴的一分鐘向此展臺的專家請教,一個原本會很僵的“乾等”局面就被化解了。

9樓:匿名使用者

你只需要去了解下那公司的宣傳資料就行了,因為現場翻譯就是根據宣傳資料再隨即應變就行了`

你能給我說下是什麼展會麼?

展會翻譯將每位譯員攻讀的專業與參展商從事的行業相互配對,使參展商在展會上如虎添翼。http://insighttranslation.

com/service_19.html很專業的展會翻譯。

10樓:

建議稍微準備一些額外的話題,不必過多,用於在非翻譯的間隙時間裡需要和客人溝通的時候用,比方說談論一下對方的國家,天氣,交通,對城市的印象。

一定要做好出現錯誤的準備,事先想好萬一有特殊的內容不會翻譯的話怎麼辦,不是特別重點的內容索性跳過,如果是重點的內容不會翻譯,如何圓場,圓場的說法準備2-3種,視情況使用。

如果可能的話,提早到展會現場,和可能會接觸參展商或者自己代表的公司方面事先了解可能會涉及談話內容。

切記慌亂,要鎮定,鎮定的掩蓋錯誤在現場的效果會更好。出現微小的不影響大意的錯誤不必馬上糾正,顧及大局正確性的流暢度更重要。

著裝、儀態和禮儀方面的問題我不贅述了,你應該懂的。

我想做英語翻譯,都需要準備什麼證書?還需要看什麼書籍

11樓:灰85冰

catti, 在行業中是認可度比較高的,有分

三、二、一及資深翻譯四個級別,考到二級應該可以了,不過看你個人水平

12樓:劉利華

口譯還是筆譯?都有相關的證書可以考的。最低階的是**口譯或筆譯。

13樓:小冰絕情谷底

需要考翻譯證書吧 要考到2級同聲傳譯那裡吧

14樓:匿名使用者

樓主需要做大量的翻譯練習,推薦人事部**筆譯口譯或二級練習題,供翻譯工作者考的證書主要有上海的中級口譯和高階口譯證書,國家人事部的二級**證書。但要提醒的是想做英語翻譯並不是考一個證書,或者是讀一個翻譯學位就可以的。我身邊很多過了高口的人,能力都還不足以對付真正的口譯工作。

如果真的想從事翻譯,就要有一種活到老學到老的決心。平時大量積累英語漢語語料。像china daily新詞新譯樓主都背了嗎?

展會翻譯需要準備什麼?如果最快速的準備好翻譯工作

15樓:匿名使用者

做好廣交會翻譯要注意以下4點:陪同翻譯(陪外商逛展、採購商品,看廠等,或者有老外要去看廠,然後廠方要找翻譯去幫忙這樣)攤位翻譯(最常見的就是在各種展會上幫公司介紹產品的兼職譯員)導遊兼翻譯(帶著老外逛城市吃美食,爽爆~)雙語主持(比較考個人主持能力及颱風)會議翻譯(會議有大有小,小的話可以是在室內幾個人,大的話也有可能是幾十甚至上百人的研討會)相關資訊:2023年7月門窗展會指得第19屆中國(廣州)國際建築裝修博覽會---中國建博會(廣州),廣交會時間是:

7月8日至11日。富軒展位號14.2-14。

從事日語翻譯需要什麼證,以後想從事日語翻譯要考什麼證

是我 我建議的是兩個考試 一個是日語能力測試 現在改革了 就是新日本語能力測試 然後還有一個j test 這個和翻譯挺有關的 我知道的就只有這麼多了 呵呵 希望對你有用 現在最被承認的還是 日本語能力測試一級 吧 學生求問 如果是一般地民間交流,好 如果要正兒八經地以正規翻譯身份出現,有一種翻譯考試...

養蜂都需要什麼工具,養蜂需要準備哪些基本的養蜂工具

最基本要準備的蜂具有 蜂箱 做裝蜜蜂用 隔王板 將蜂王隔在某個專門區域 覆布墊 蜂箱附蓋上保暖的一層帆布 釘子錘子 很多時候需要修修補補蜂具用的著 起刮刀 在檢查蜂群的時候非常有用 王籠 介紹王等時候很有用 蜂掃 在取蜂蜜或者蜂王漿等等操作時候用的著。巢框 做蜂脾用的木製框 巢礎 有工蜂巢礎和雄蜂蛹...

玩粘土需要什麼材料或工具,做泥塑都需要什麼工具和材料呢?

起名網好難 玩粘土首先要用到的材料當然是粘土啦,其次最主要的就是工具的使用,比如要用到刀,滾輪刀,針,牙籤等,用刀是為了切割粘土,得到想要的形狀和大小,比較利索而且節約時間。但是最好是用專門切割粘土塑料材質的刀,好用又安全。用針是為了在需要扎小孔的時候用到,同時也可以在粘土上畫出想要的圖案,讓整個作...