英語的語法多於漢語,您贊同嗎,英語語法和漢語語法一樣嗎?

時間 2021-10-30 04:39:44

1樓:匿名使用者

no!語法者,語言之規律、規則也!

語法分詞法、句法和修辭法。

不同的語言有不同的語言規律、規則,也有相通之處。

語法有難易、深淺。語言點有多少。語法專案有多少。但我們從不說語法有多少。

很難比較中國的法律和英國的法律,哪個國家的多。

英語和漢語是不同的語言體系。漢語有字、詞,英語有字母,詞,沒有字。漢語有多少字是相對固定的,詞由字組成,有的在消亡,新詞又在不斷產生。

英語只有26個字母,卻有無數個詞。有的詞在消亡,新詞又在不斷產生。

漢字多還是英語詞多?這個不好比,因為不是同類項。

漢字詞多還是英語詞多?沒人比過,也沒法比!因為兩個都是變數!

你可能認為漢語語法比英語簡單,那是因為漢語是你的母語。英美國家的人認為漢語是最難學的,不加註音,不知道怎麼讀!還有四聲也很難。

漢語語法和英語語法,哪個多?

本身是個偽命題!

什麼叫「時態,去掉完全可以。就象漢語一樣,難道不可嗎?」

你的意思是:英語語法書中去掉時態這部分內容?可以嗎?

這正是英語和漢語不同的地方!漢語的謂語是沒有時態變化的。而英語的謂語是有多種不同的時態、語態變化的。

還是你的意思:讓英語向漢語學習,動詞只有一種形式,不論什麼人稱,什麼時態,通通只用一個動詞+加上不同的副詞?

如:i is a teacher. you is a student.

we all is good person. he yesterday go to cinema. he already go to usa.

不行嗎?行的,老外也許也能理解。但這還是英語嗎?這是chinglish!

2樓:正達美

只說兩點

1 單講 語法變化 規則 英語 比漢語多

但注意 越是語法變化規則少的語言 越難掌握 因為可循規律少所以 漢語 遠比 英語 難掌握

中國頒佈一部法律檔案 必須同時頒佈解釋法律的檔案 否則就無法執行因為漢語 歧義 多 不好理解

如 沒有學過語法的學生

如何 理解 1 沒有 學過語法的學生 2沒有學過語法的 學生

前者是一句話 沒有是謂語動詞 後者是帶定語的名詞片語再如 我去照相 也是兩個意思

2 英語如果 去掉 一些 語法變化 規則 則 英語不會變容易 而是會變得 更難掌握

舉個例子 如果 把be後面加表語 進行時 被動語態 歸為一項 看作be結構去掉其他說法

你認為 是容易理解了 還是難理解了

3樓:匿名使用者

那是不一樣的。漢語表意,英語表音。漢語的語法也不少,是世界上最難學的語言,而且也有時態,像「著、了、過」。語言是長期積累、約定俗成的,你不按這個說就會使溝通出現障礙。

4樓:狂野的山賊

那是因為你學了幾十年漢語。

5樓:匿名使用者

時態,顧名思義就是時間和動作存在的狀態,沒有時態,歧義會增多。英語和漢語在語法上各有各的規則,但不能用多少來衡量,有的很簡單的漢語可能用英語表達麻煩點,簡單的英語用漢語也可能囉嗦。

英語語法和漢語語法一樣嗎?

6樓:匿名使用者

英語是印歐

bai語系日du耳曼語族西日耳曼語支的一種zhi語言,因為歷dao史發展,現代回英語已經失去了大答多屈折變化。

但古英語仍然相當複雜。

可以這麼說,幾乎沒有兩種語言的語法是一樣的。

漢語是分析語,英語是屈折語,語法大有不同。

英語語言學上不屬於主題優先語言,漢語是主題優先的。

英語的疑問句的語序和陳述句大不相同,而漢語的卻比較類似。

英語雖然已經消失了大多數屈折變化,但仍有日耳曼語的強變化動詞的遺存。

對於其他印歐語系的語言來說,英語是一種很特殊的語言。

包括英語的不定式的表達,名詞屬格的變化,和其他印歐語系的語言相比都非比尋常。

英語最複雜的是動詞。

7樓:匿名使用者

一樣是主謂賓,區別不大。只是時態的區別而已。

8樓:匿名使用者

漢語複雜的多了去但英漢也有相同的地方比如語法的一些部分

漢語和英語的語法有何相似之處?

9樓:生生不息

漢語語法和英語語法的相似之處,主要體現在以下三點:

一、它們的句子成分相似。兩者都由主、謂、賓等構成句子的基本成分。

二、從語氣上來看,兩者都可以基本分為陳述句、疑問句、感嘆句等幾種,以體現不同的情緒表達。

三、從詞性上來說,英語和漢語裡的詞性種類都很多,像名詞、動詞、形容詞、副詞、數詞、量詞、代詞等,他們都是構成句子的基本材料。

10樓:匿名使用者

漢語和英語的語法至少有三個相似之處:

1. 基本上都有主語,謂語和狀詞修飾詞。

2. 語法大多為了考試,常常不能在日常應用。

3. 大多數人離開學校都忘了語法,但一提起來又想去學,其實只要表達清晰,多不必要死記語法。

現代漢語是採用英語的語法嗎?

11樓:名震⊙天下

漢語與英語的區別相當大,但是依然有相似處可尋。就詞類方面說,漢語與

英語有不少相同之處,漢語和英語都有名詞、動詞、形容詞、副詞、介詞和代詞

等。但是詞類的使用上還存在很大的不同。例如,漢語動詞靈活,可單獨使用,

可連續使用,也可疊用,而英語則不能重疊使用。另外,英語動詞受人稱、時態

等限制,詞形也隨之而發生變化。翻譯時須視情況作出相應的變化。如果在-一個

漢語句中有兩個或兩個以上的動詞,譯成英語時,要麼使用動詞的非謂語形式,

要麼加連線詞使其成為並列成分,要麼使動詞變成其他形式,如名詞、介詞短語

等,有時也可省略某個動詞。英譯漢時則注意把這些句子變為擁有兩個或兩個以

上動詞的句子。英漢兩種語言中都有名詞,但是,英語名詞詞形隨單複數發生變

化。漢語名詞除..們」為標誌的複數外,幾乎所有單、複數的形式都是相同

的。英語裡存在大量的冠詞,而漢語卻沒有。英語的冠詞通常分為定冠詞和不定

冠詞兩種,分別用the, a或an表示。定冠詞表示特指某事或某人。不定冠詞表

示泛指。但是定冠詞有時也可用來表示泛指。

漢語與英語在句子成分上也存在很大的不同。漢語有主語、謂語、賓語、狀

語、定語以及補語六大句子成分。英語中沒有補語,漢語中補語所表示的意思英

語中放到狀語裡去了,英語中的表語所表達的意思漢語中用賓語來表示。從主語

方面來看,它們又存在不同。英語中有用there和it做主語來引導的句子,而漢

語中沒有這樣的用法。再比如漢語中,我們有時把主語與賓語倒過來句子仍然成

立,十分靈活,而英語中主語和賓語不可互換。另外,英語多被動句,而現代漢

語多為主動句,被動句較少。在句子結構方面英語與漢語都存在無主句,即沒有

主語的句子。但是相較而言,漢語中的無主句比英語中的無主句多得多,英語中

的句子結構較為完整。

漢語與英語在詞序方面上的差別非常大。從語序方面講,英語和漢語都採用

「主語+謂語+賓語」的排列順序,但在運用時仍有許多不同的地方。例如:

1.英語的修飾語(如定語和狀語)的位置比較靈活,可出現在被修飾成分之前

或之後,如果修飾語是短語或分句則需要放在被修飾成分之後,而漢語的修飾語

無論是詞,還是片語或分句都放在被修飾成分之前。

2.為了取得句子形式上的平衡,或是為了強調某個成分,英語中往往採用倒

裝的辦法,而漢語裡則沒有倒裝的情況。

3.英語句常把判斷性或結論性的部分放在句子的前面,漢語則放在句子的末

尾。4.如果一個句子有幾個並列詞語,詞義有輕重強弱之分,英語的排列順序是

先輕後重,先弱後強,漢語則相反。

與英語相比,現代漢語語法具有哪些特點

12樓:匿名使用者

現代漢語語法的特點:

(一)漢語沒有嚴格意義的形態變化。

(二)語序和虛詞是漢語主要的語法手段。

(三)漢語中詞類與句法成分之間不是簡單的對應關係。

(四)漢語中詞、短語和句子的結構方式基本一致。

(五)漢語裡有豐富的量詞和語氣詞。

13樓:匿名使用者

去找相關的書吧,這裡只能簡單的說一下,具體要看語言學家的著作

14樓:魚笑過

沒有時態,沒有格的區別。

15樓:驕亞喲

1.漢語表示語法意義的手段主要用語序和虛詞,不大用形態指表示語法意義的詞形變化;

2.詞,短語,句子的結構原則基本一致;

3.詞類和句法成分關係複雜;

4.量詞和語氣詞十分豐富。

中文和英文語法上的不同?

英語語法和中文語法有什麼區別?

16樓:張鈺濤

如語義結構的功能性比較,思維邏輯的語言表達比較等等。

英語語法和漢語語法既有相同相似之處,也有不同之處。在我們的英語教學過程中,學生和教師往往不由自主地將這兩種語法聯絡在一起。

在某些方面,漢語和英語是有相似性的,在學習英語語法的過程中,有時候可以參考漢語的語法規則,這就使得一種語言成為幫助掌握另一種語言的工具,但是要特別注意的是一種語言的學習不可完全套用另一種語言的語法,因為漢語和英語語法在有共性的同時,存在著更多的不同之處。

17樓:愛路路是我

英語和漢語有很多都是相同的,只不過英語有的是和漢語反過來而已..

中文一開始應該是沒有語法的 ,語法這個東西是從西方引進的,在中國以前連標點符號都沒有,更妄論語法了 。如果你是對英語真正感興趣,應該就不用太多理會語法問題,自己找點英文文章多讀讀,以後再用英語的時候,「語感」就特強烈了,這也是為什麼國人自己說漢語並不會在說每句話前想想正確的排序是什麼,誰在誰前頭。

漢語和英語作為兩種高度發達的語言就其思維本質而言大同小異,僅僅在思維的角度上稍有區別。

比如漢語英語都有兩種基本的句型:

1. 主系表; 即什麼是什麼

2. 主謂賓。 即什麼做了什麼

例如:主系表示例:

漢語: 我是一個學生。

英語: i am a student.

漢語語法與英語語法有什麼不同,英語語法和中文語法有什麼區別?

然音綠水 其實英語和漢語有很多都是相同的,只不過英語有的是和漢語反過來而已.其實學英語和漢語最主要的不是它的語法,是它的用途和聽 說。你看你學語文有沒有說那麼多的語法呢?英語是用來和外國人交談和作國際用途的不是嗎?它是不是目的狀語不重要,要看他讀起來順不順。語法有很多時候都不是主要的,現在的學生都把...

老師,請教您幾個英語語法問題,謝謝

我心依舊 句意 抄clare louis masa是唯一一襲個參bai與這個實驗,也是唯一一個 在為數不du多的志願 zhi者中因為這個實驗dao而喪命的人。很明顯,and前後兩個句子都是做了the only 的補助語。the only to 固定結構,表示 唯一.且and是並列連詞,用來連線兩個對...

英語語法of的用法,英語語法,as用法

說是固定搭配也可以的。這個題你要深入剖析的話,二點 一 for肯定不行,for的意思太漢式了,for me有 為我 的意思居多,比如do it for me.這個題沒爭議的會選of,意思對我來說 二 與 to make 將of me 去掉 it is adj to do sth.這算是固定搭配,學校...