許多的外國地名都是由音譯而來,為什麼希臘Greece卻不是

時間 2021-08-11 16:35:35

1樓:

英語裡面greece這個詞**於一個部落名。此部落名源於印歐語系的gra,在古代,它曾住在今天希臘的西北,阿爾巴尼亞的南部。義大利人稱其為graecus,法語中變為gréce,英語的greece來自法語。

後來這個詞被用來稱呼希臘這整個國家。中文的“希臘”來自古希臘語hellas

hellas雖然在英語字典裡說是希臘的古稱,但是希臘語裡就是對希臘這個國家的稱呼。在城邦時代,hellas是全體希臘人的自稱,區別與“蠻夷”,類似中國的春秋戰國時期中原地區雖然各有國號,但是都自稱屬於“華夏”。希臘共和國的英文全稱:

the hellenic republic中就沒有用greek,和greece。hellas這個詞來自神話中希臘的祖先皮拉和丟卡利翁的兒子赫楞(hellen)。

2樓:匿名使用者

外國地名翻譯有三種情況,不都是由音譯而來,還有意譯和音義混合的。

英格蘭england是音譯,紐約new york也是音譯;

紐西蘭是混譯,new zealand音譯為紐西蘭,意譯為新海地;

牛津oxfod是意譯,ox是牛,ford是碼頭、渡口。

希臘英文名greece,為什麼中文名不是音譯?

3樓:匿名使用者

中文對外國名字的音譯並不完全是按照英語的讀音來的,而大都是按照他們本國語言的讀音來的。

例子有很多,

日本就不是甲苯把?而是用的來自日語的nippon希臘也不是用的隔離思,而是用的來自古希臘的hellas還有德國deutchland 義大利italia 象牙海岸cote d'ivoir都是如此

懂了把?

4樓:葡萄藤守護者

德國不叫deutchland吧

英國人的習慣,叫順了口

greece 是羅馬人對希臘人的蔑稱

但因為西歐受羅馬影響較深遠,所以沒有采取希臘的音譯再比如中國,china而不是zhongguo

5樓:處處秋風

他不是由英文譯過來的,像japan 也不是

greece

n.希臘(歐州南部國家, 首都為 athens

希臘是哪個國家的啊

生殖細胞由體細胞分化而來的,為什麼體細胞發生基因突變就不能遺傳?生殖細胞不也可能受影響嗎

體細胞的範圍非常廣,如果基因突變發生在原始生殖細胞形成的過程中,那當它進行減數 產生配子時,就有可能將突變的基因遺傳下去,但99 的體細胞不能 產生生殖細胞,因此一般是不能遺傳的。 生殖細胞不是由體細胞分化而來的,他們是平級關係。體細胞發生基因突變是不能遺傳的,因為受精卵是由精子與卵細胞的結合,與體...

為什麼外國很多知名的自然景區都是的

因為外國人比較重視這些知名的風景區對外開放,為了讓更多人瞭解他們外國的一些文化歷史,所以他們都會免費讓別人去看。因為外國地多人稀,不像我們中國人太多了,如果都免費,那肯定是一起湧進來,到時候維護秩序都是一個很艱鉅的任務。而且各個景點的日常花費不少,總要收點門票來補貼一下。個人認為,對於這一類的事情來...

為什麼許多英語國家中的人的姓都是Mc 單詞的

早就發現有很多人的姓氏都以mc開頭,現實生活周圍就有很多,什麼mcroberts,mcnicoll,mcdowel.更別提什麼麥當勞 麥卡錫 麥卡特尼 麥克阿瑟 麥克馬納曼.最近終於忍不住和那個姓mcroberts的人聊起這個姓的特點,以前我就懷疑這個姓氏的人都是愛爾蘭人,具體原因我也忘了,一問之下...