把「經理你好,我在網上看到你們招聘導遊的廣告。我很堅信,自己是你們所需要的不二人選。」翻譯成英語

時間 2022-06-11 14:10:09

1樓:深一族

dear sir(在不知道具體姓或姓名的情況下,最好用sir)

i am led by the recruitment notice posted by your side on internet. i and quite confident i will be the right person you are recruiting.

2樓:匿名使用者

dear manager:

i've seen your ad. of recruiting tourist guide on the internet. i believe that i am the perfect choice suitable for the job.

3樓:匿名使用者

dear manager,

after seeing your want ad for a tourist guide online, i am firmly convinced that i am the overwhelming choice for you.

望採納~^

4樓:雁過留痕

dear manager,

i find your advertisement for employing guide. i'm very confident that i will be your best choice.

十個激勵自己的小故事,寫上啟示

5樓:阿根廷玫瑰

1、斷箭

不相信自己的意志,永遠也做不成將軍。

你好 貴司是什麼公司

6樓:姜敏銘

有這樣用的

當前我們經常看到,在一些行文中,往往把「我們的公司」簡稱為「我司」。這樣的簡稱其實是錯誤的。

或許有人認為,既然「我們的工廠」可簡稱為「我廠」,那麼「我們的公司」簡稱「我司」,不是一樣可以嗎?答案是不可以的。

「工廠」的「廠」,「銷售部」的「部」是名詞,而「公司」雖然也是名詞。但是由「公」和「司」兩字構成。這兩字都不是名詞。

「公司」的「公」是公共、共同的意思;「司「是動詞,是掌握、承擔的意思。「公司」是企業的一種組織形式,「公司」如果從字面直譯的話,是共同經營管理、共同承擔責任的意思。把「公司」簡單稱為「司」,則不是一個企業的意思了。

至於單獨用「司」,是另有所指。「司」是舊時官署衙門的名稱。現在**機關部以下一級如行政部門稱「司」。

如人事司、行政司、禮賓司等。一個企業不是「司」,所以「我們的公司」只能簡稱為「我公司」,而不能稱為「我司」。參考資料:某報紙

7樓:導遊糖豆

就是貴公司的簡稱,一般書面檔案中會這麼寫

8樓:匿名使用者

應該是貴公司吧,他可能少寫一個字

我在網上看到你關於怎麼把東西賣到日本去的解答我想請教下我不懂日文怎麼才可以把東西賣到日本去

樂天是日本比較出名的購物 大概相當於國內的 但是,和 不同的是,你在樂天網上開虛擬店鋪也是要花錢的,分為一個月5萬到10萬等幾個等級。所以,如果不是很有決心,還是不要直接在樂天網上開店。想把東西買到日本來,需要看你的顧客群體是什麼,是面向個人的消費者,還是想在日本找自己的 商之類的,而且也要看你賣什...

你好 我是在網上看到關於迦納旅遊簽證的回答 真的可以按照你那樣嗎 找迦納的旅遊社寄邀請函,然後就可以出

不是落地簽證,而是事先辦理好的才行。入境迦納需持有有效護照和有效簽證 已確認回程日期和航班的回程機票及在迦納的邀請人發出的邀請信。在迦納的邀請人必須在被邀請人入境前兩天將擔保信及公司執照 個人身份證明影印件交機場移民局。網上這樣的資訊確實很多,不過我也沒有辦過,具體操作也不是很清楚,建議你還是具體瞭...

我在網上看到一些海員招聘的廣告,工資都是元請問是真嗎?如果

現在實習的完的實在三副三管新證的,基本上不好找工作的,特別是3000kw以上的船,現在大部分都是私人船,現在三管三副基本上和陸地上工資差不多了,低的沒邊了。希望不要受中介的矇騙。還有就是培訓要花很多錢,就算是你拿到證還有很多的麻煩事,你想都想不出來,我現在已經是三副了,你知道我在家等了多長時間了,現...