湘夫人的完整翻譯

時間 2021-08-11 17:38:48

1樓:阿九九

【譯文】:

湘夫人降落在北洲之上,我已憂愁滿懷望眼欲穿。 涼爽的秋風陣陣吹來, 洞庭湖波浪翻湧樹葉飄旋。

登上長著野花的高地遠望, 與她定好約會準備晚宴。 為何鳥兒聚集在水草間, 為何漁網懸掛在大樹顛?沅水有白芷澧水有幽蘭, 眷念湘夫人卻不敢明言。

放眼展望一片空闊蒼茫, 只見清澈的流水潺潺。為何山林中的麋鹿覓食庭院, 為何深淵裡的蛟龍擱淺水邊? 早晨我騎馬在江邊賓士, 傍晚就渡水到了西岸。

好像聽到美人把我召喚, 多想立刻駕車與她一起向前。 在水中建座別緻的宮室, 上面用荷葉覆蓋遮掩。 用香蓀抹牆紫貝裝飾中庭, 廳堂上把香椒粉撒滿。

用玉桂作梁木蘭為椽, 辛夷製成門楣白芷點綴房間。 編織好薜荔做個帳子, 剖開蕙草鋪開做成帳頂。 拿來白玉鎮壓坐席, 擺開石蘭芳香四散。

白芷修葺的荷葉屋頂, 有杜衡草纏繞四邊。 彙集百草擺滿整個庭院, 讓門廊之間香氣瀰漫。 九嶷山的眾神一起相迎, 他們簇簇擁擁的像雲一樣。

把我的衣袖投入湘江之中, 把我的單衣留在澧水之濱。 在水中的綠洲採來杜若, 要把它送給遠方的戀人。歡樂的時光難以輕易得到, 姑且歡樂自在與共。

【原文】:

《湘夫人》屈原·戰國

帝子降兮北渚,目渺渺兮愁予。

嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。

登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上?

沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?

朝馳餘馬兮江皋,夕濟兮西澨。

聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

築室兮水中,葺之兮荷蓋。

蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。

桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。

罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。

白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。

芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。

捐餘袂兮江中,遺餘褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者。

時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

【作品簡介】:

《湘夫人》是偉大的愛國詩人屈原的作品《楚辭·九歌》組詩十一首之一,是祭湘水女神的詩歌,和《湘君》是姊妹篇。湘君、湘夫人這對神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識形態和“神人戀愛”的構想。全篇以湘君思念湘夫人的語調去寫,詩歌明暗對應,相輔相成,構成一種情景交融的境界。

描繪出那種馳神遙望,祈之不來,盼而不見的惆悵心情。

【作者簡介】:

屈原(前339~前278)戰國末期楚國人,偉大的愛國詩人。名平,字原。又自雲名正則,字靈均,出身楚國貴族。

楚武王熊通之子屈瑕的後代。丹陽(今湖北秭歸)人(但現在又相傳是湖南常德的漢壽縣人)。一生經歷了楚威王、楚懷王、楚襄王三個時期,而主要活動於楚懷王時期。

這個時期正是中國即將實現大一統的前夕,“橫則秦帝,縱則楚王”。

【作品賞析】:

一般認為,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國境內所獨有的最大河流。湘君、湘夫人這對神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識形態和“神人戀愛”的構想。

楚國民間文藝,有著濃厚的宗教氣氛,祭壇實際上就是“劇壇”或“文壇”。以《湘君》和《湘夫人》為例:人們在祭湘君時,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人時,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以愛慕之深情。

他們借神為物件,寄託人間純樸真摯的愛情;同時也反映楚國人民與自然界的和諧。因為縱灌南楚的湘水與楚國人民有著血肉相連的關係,她像慈愛的母親,哺育著楚國世世代代的人民。人們對湘水寄予深切的愛,把湘水視為愛之河,幸福之河,進而把湘水的描寫人格化。

神的形象也和人一樣演出悲歡離合的故事,人民意念中的神,也就具體地罩上了歷史傳說人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜與二妃(娥皇、女英)的傳說為原型的。這樣一來,神的形象不僅更為豐富生動,也更能與現實生活中的人在情感上靠近,使人感到親切可近,富有人情味。

2樓:雲淡風輕近無

湘夫人降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。

樹木輕搖啊秋風初涼,洞庭起波啊樹葉落降。

踩著白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。

鳥兒為什麼聚集在水草之處?

魚網為什麼掛結在樹梢之上?

沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。

神思恍惚啊望著遠方,只見江水啊緩緩流淌。

麋鹿為什麼在庭院裡覓食?

蛟龍為什麼在水邊遊蕩?

清晨我打馬在江畔賓士,傍晚我渡到江水西旁。

我聽說湘夫人啊在召喚著我,我將駕車啊與她同往。

我要把房屋啊建築在水**,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。

蓀草裝點牆壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。

桂木作棟樑啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。

編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。

用白玉啊做成鎮席,各處陳設石蘭啊一片芳香。

在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。

彙集各種花草啊佈滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。

九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇擁擁的象雲一樣。

我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。

我在小洲上啊採摘著杜若,將用來饋贈給遠方的姑娘。

美好的時光啊不可多得,我姑且悠閒自得地徘徊遊逛。

求滿意!!

3樓:雨夜

美麗的公主快降臨北岸, 我已憂愁滿懷望眼欲穿。 涼爽的秋風陣陣吹來, 洞庭湖波浪翻湧樹葉飄旋。 登上長著白薠的高地遠望, 與她定好約會準備晚宴。

為何鳥兒聚集在水草間, 為何魚網懸掛在大樹顛? 沅水有白芷澧水有幽蘭, 眷念公主卻不敢明言。 放眼展望一片空闊蒼茫, 只見清澈的流水潺潺。

為何山林中的麋鹿覓食庭院, 為何深淵裡的蛟龍擱淺水邊? 早晨我騎馬在江邊賓士, 傍晚就渡水到了西岸。 好像聽到美人把我召喚, 多想立刻駕車與她一起向前。

在水中建座別緻的宮室, 上面用荷葉覆蓋遮掩。 用香蓀抹牆紫貝裝飾中庭, 廳堂上把香椒粉撒滿。 用玉桂作梁木蘭為椽, 辛夷製成門楣白芷點綴房間。

編織好薜荔做個帳子, 再把蕙草張掛在屋簷。 拿來白玉鎮壓坐席, 擺開石蘭芳香四散。 白芷修葺的荷葉屋頂, 有杜衡草纏繞四邊。

彙集百草擺滿整個庭院, 讓門廊之間香氣瀰漫。 九嶷山的眾神一起相迎, 神靈的到來就像雲朵滿天。 把我的夾襖投入湘江之中, 把我的單衣留在澧水之濱。

在水中的綠洲採來杜若, 要把它送給遠方的戀人。 歡樂的時光難以馬上得到, 暫且放慢步子鬆弛心神。 湘夫人降落在北洲之上, 極目遠眺啊使我惆悵。

樹木輕搖啊秋風初涼, 洞庭起波啊樹葉落降。 踩著白薠啊縱目四望, 與佳人相約啊在今天晚上。 鳥兒為什麼聚集在水草之處?

魚網為什麼掛結在樹梢之上? 沅水芷草綠啊澧水蘭花香, 思念湘夫人啊卻不敢明講。 神思恍惚啊望著遠方, 只見江水啊緩緩流淌。

麋鹿為什麼在庭院裡覓食? 蛟龍為什麼在水邊遊蕩? 清晨我打馬在江畔賓士, 傍晚我渡到江水西旁。

我聽說湘夫人啊在召喚著我, 我將駕車啊與她同往。 我要把房屋啊建築在水**, 還要把荷葉啊蓋在屋頂上。 蓀草裝點牆壁啊紫貝鋪砌庭壇。

四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。 桂木作棟樑啊木蘭為桁椽, 辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。 編織薜荔啊做成帷幕, 析開蕙草做的幔帳也已支張。

用白玉啊做成鎮席, 各處陳設石蘭啊一片芳香。 在荷屋上覆蓋芷草, 用杜衡纏繞四方。 彙集各種花草啊佈滿庭院, 建造芬芳馥郁的門廊。

九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人, 他們簇簇擁擁的象雲一樣。 我把那衣袖拋到江中去, 我把那單衣扔到澧水旁。 我在小洲上啊採摘著杜若, 將用來饋贈給遠方的姑娘。

美好的時光啊不可多得, 我姑且悠閒自得地徘徊遊逛。

4樓:匿名使用者

湘夫人(1)

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。

登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上?

沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?

朝馳餘馬兮江皋,夕濟兮西澨。

聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

築室兮水中,葺之兮荷蓋。

蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。

桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。

罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。

白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。

芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。

捐餘袂兮江中,遺餘褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者。

時不可兮驟得,聊逍遙兮容與

(1)選自《楚辭章句》,為《九歌》中的一篇。《九歌》是屈原十一篇作品的總稱。“九”是泛指,非實數,《九歌》本是古樂章名。

王逸《楚辭章句》認為:“昔楚國南郢之邑,沅湘之間,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌樂鼓舞以樂諸神。

屈原放逐,竄伏其間,懷憂苦毒,愁思沸鬱,出見俗人祭祀之禮,歌舞之樂,其辭鄙陋,因作《九歌》之曲,上陳事神之敬,下見已之冤結,託之以風諫。”也有人認為是屈原在民間祭歌的基礎上加工而成。此篇與《九歌》中另一篇《湘君》為姊妹篇。

關於湘夫人和湘君為誰,多有爭論。二人為湘水之神,則無疑。此篇寫湘君企待湘夫人而不至,產生的思慕哀怨之情。

湘夫人:與湘君並稱為楚地傳說中的湘水配偶神。有人認為湘君、湘夫人與虞舜及其二妃娥皇、女英的傳說有關,湘君即舜,湘夫人即娥皇、女英。

(2)帝子:指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱帝子。

(3)渚:水邊的淺灘。

(4)眇(miǎo)眇:極目遠望的樣子。愁予:使我憂愁。

(5)愁予:使我發愁。

(6)嫋(niǎo)嫋: 微風吹拂的樣子。

(7) 薠(fán):草名,多生長在秋季沼澤地。騁望:縱目而望。

(8) 騁望:縱目遠望。

(9) 佳:佳人,指湘夫人。下文“佳人”同。

(10)期:期約,約會。

(11) 張:陳設,指陳設幃帳,祭品等。

(12) 萃:聚集。鳥本當集在木上,反說在水草中。

(13) 蘋:水草。

(14) 罾(zēng):魚網。罾原當在水中,反說在木上,比喻所願不得,失其應處之所。

(15) 沅:即沅水,在今湖南省。

(16) 芷:香草名。即白芷。

(17) 澧:(lǐ),即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。

(18) 公子:指帝子,湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分性別,都可稱“公子”。

(19) 荒忽:即“恍惚”,神志迷亂的樣子。

(20) 潺湲:水流緩慢但不間斷的樣子。

(21) 水裔:水邊。

(22)江皋:江邊。

(23) 濟:渡水。

(24) 澨(shì):水邊。

(25) 偕逝:指與使者同往。

(26) 葺(qì):修補,這裡指用茅草蓋屋。

(27) 蓀:一種香草。

(28) 紫:紫貝。

(29)壇:庭院。

(30)播:散佈。

(31)芳椒:芳香的椒樹子。

(32) 棟:屋棟,屋脊柱。

(33) 橑(lǎo):屋椽。

(34) 辛夷:香木名,初春升花又叫木筆。

(35) 楣:門上橫木。

(36) 藥:香草名,即白芷。

(37) 罔:通“網”,作編織。

(38)薜(bì)荔(lì) ;一種香草,緣木而生。

(39)帷:帳幔。

(40)擗(pǐ):剖。

(41)櫋(mián):簷際木,這裡作“幔”講,帳頂。

(42)鎮:鎮壓坐席之物。

(43)疏:散佈,分陳。

(44)石蘭:蘭草的一種。

(45)繚:纏繞。

(46)杜衡:一種香草。

(47)實:充實。

(48)馨:散佈很遠的香氣。

(49)廡(wǔ):廂房

(50)九嶷(yí):山名,又名蒼梧,傳說中舜的葬地,在湘水南。

(51)繽:盛多的樣子。

(52)靈:神。

(53)袂(mèi):衣袖。

(54)遺(wèi):贈送。

(55)褋(dié):汗衫。

(56)搴(qiān)):採摘。

(57)汀(tīng):水中或水邊的平地。

(58)驟:輕易,一下子。

(59)容與:從容自在的樣子。

湘夫人降落在北洲之上,我已憂愁滿懷望眼欲穿。 涼爽的秋風陣陣吹來, 洞庭湖波浪翻湧樹葉飄旋。登上長著野花的高地遠望, 與她定好約會準備晚宴。

為何鳥兒聚集在水草間, 為何魚網懸掛在大樹顛?

沅水有白芷澧水有幽蘭, 眷念湘夫人卻不敢明言。 放眼展望一片空闊蒼茫, 只見清澈的流水潺潺。

為何山林中的麋鹿覓食庭院, 為何深淵裡的蛟龍擱淺水邊? 早晨我騎馬在江邊賓士, 傍晚就渡水到了西岸。 好像聽到美人把我召喚, 多想立刻駕車與她一起向前。

在水中建座別緻的宮室, 上面用荷葉覆蓋遮掩。 用香蓀抹牆紫貝裝飾中庭, 廳堂上把香椒粉撒滿。 用玉桂作梁木蘭為椽, 辛夷製成門楣白芷點綴房間。

編織好薜荔做個帳子, 再把蕙草張掛在屋簷。 拿來白玉鎮壓坐席, 擺開石蘭芳香四散。 白芷修葺的荷葉屋頂, 有杜衡草纏繞四邊。

彙集百草擺滿整個庭院, 讓門廊之間香氣瀰漫。 九嶷山的眾神一起相迎, 他們簇簇擁擁的像雲一樣。

把我的衣袖投入湘江之中, 把我的單衣留在澧水之濱。 在水中的綠洲採來杜若, 要把它送給遠方的戀人。歡樂的時光難以輕易得到, 姑且歡樂自在與共。

湘夫人的翻譯和讀後感

譯文 湘夫人降落在啊北邊水中小塊陸地之上,舉目遠望 的樣子 啊使我發愁。輕輕吹拂 的樣子 啊秋天起風,洞庭翻起波浪 波 這裡用做動詞 啊樹葉飄零。站在長滿白薠的岸上啊縱目遠眺,跟佳人相約啊在黃昏的帳幕之中。鳥兒為什麼聚集啊在 浮在水上的 水草中,漁網為什麼啊掛結在樹梢上 按,這兩句用鳥應在木卻集於薠...

《湘夫人》散文,湘夫人是否是愛情詩

九歌 是一組想象力十分豐富 文辭非常優美的抒情詩歌,帶有濃厚的楚國民間文學色彩,反映了當地巫風盛行的情況。湘夫人 就是 九歌 中的一篇。作為 湘君 的姊妹篇,湘夫人 由男神的扮演者演唱,表達了赴約的湘君來到約會地北渚,卻不見湘夫人的惆悵和迷惘。歌辭的第一段寫湘君帶著虔誠的期盼,久久徘徊在洞庭湖的山岸...

《湘夫人》的原文,翻譯,注音,有沒有學習文學翻譯的雜誌

勇霞旁倩 美麗的公主快降臨北岸,我已憂愁滿懷望眼欲穿。涼爽的秋風陣陣吹來,洞庭湖波浪翻湧樹葉飄旋。登上長著白薠的高地遠望,與她定好約會準備晚宴。為何鳥兒聚集在水草間,為何魚網懸掛在大樹顛?沅水有白芷澧水有幽蘭,眷念公主卻不敢明言。放眼展望一片空闊蒼茫,只見清澈的流水潺潺。為何山林中的麋鹿覓食庭院,為...