求這兩首詩的翻譯,這兩首古詩的翻譯

時間 2021-10-14 20:58:19

1樓:呂亞樑

蘭陵出產的美酒,透著醇濃的鬱金香的芬芳,盛在玉碗裡看上去猶如琥珀般晶瑩。只要主人同我一道盡興暢飲,一醉方休,鳥鳴澗的譯文

譯文一:春天的夜晚寂靜無聲,桂花不知不覺地凋落,寂靜使春夜裡的山更讓人覺得空空蕩蕩。月亮出來了,竟驚動了正在棲息的小鳥,山澗中時不時地傳出一陣陣清脆的鳥鳴。

譯文二:在這個寂無人聲的地方花輕輕飄落在地上。靜靜的夜晚,使這春天的山林更加空寂。月亮升起,驚動了正在樹叢棲息的山鳥,它們清脆的叫聲在空曠的山澗中傳響。

譯文三:寂靜沒有人聲的環境裡,桂花(四季桂)自開自落,好像可以感覺到桂花落地的聲息。夜靜更深的時候,景色繁多的春山,也好似空無所有。

月亮剛出,亮光一顯露,驚動了樹上的小鳥,它們在春澗中不時地鳴叫幾聲。

譯文四:寂靜沒有人聲的環境裡,桂花不知不覺地凋落,靜靜的夜晚,使這春天的山林更加空寂。月亮剛出,亮光一顯露,驚動了樹上的小鳥,它們清脆的叫聲在空曠的山澗中傳響。

我那管她這裡是故鄉還是異鄉呢!

2樓:木棉飄落那一瞬

鳥鳴澗的譯文

譯文一:春天的夜晚寂靜無聲,桂花不知不覺地凋落,寂靜使春夜裡的山更讓人覺得空空蕩蕩。月亮出來了,竟驚動了正在棲息的小鳥,山澗中時不時地傳出一陣陣清脆的鳥鳴。

譯文二:在這個寂無人聲的地方花輕輕飄落在地上。靜靜的夜晚,使這春天的山林更加空寂。月亮升起,驚動了正在樹叢棲息的山鳥,它們清脆的叫聲在空曠的山澗中傳響。

譯文三:寂靜沒有人聲的環境裡,桂花(四季桂)自開自落,好像可以感覺到桂花落地的聲息。夜靜更深的時候,景色繁多的春山,也好似空無所有。

月亮剛出,亮光一顯露,驚動了樹上的小鳥,它們在春澗中不時地鳴叫幾聲。

譯文四:寂靜沒有人聲的環境裡,桂花不知不覺地凋落,靜靜的夜晚,使這春天的山林更加空寂。月亮剛出,亮光一顯露,驚動了樹上的小鳥,它們清脆的叫聲在空曠的山澗中傳響。

客中作的譯文

蘭陵出產的美酒,透著醇濃的鬱金香的芬芳,盛在玉碗裡看上去猶如琥珀般晶瑩。只要主人同我一道盡興暢飲,一醉方休,我那管她這裡是故鄉還是異鄉呢!

這兩首古詩的翻譯

3樓:匿名使用者

第一首:

無風時柳絮落到地面,

有風時柳絮漫天飛舞。

沿著水渠飄時好像白雪一樣,

但是千萬不要像鬢毛般雪白。

第二首:

這棵樹經歷過雷殛、雨打水淹,已經死掉,不能看到春天,但是歷經劫難卻變得怪異,樹根像人的臉面,樹幹像人的身子。

偶然被人認為是神蹟,題名木居士,

便建廟受祭拜,成了人們絡繹不絕去求福的地方。

個人翻譯,僅供參考。

求下這首詩的翻譯

4樓:匿名使用者

“數年湖上謝浮名,竹杖紗巾遂性情。”譯:數年來漂泊江湖,摒棄做官的虛名,從此竹杖、芒鞋逍遙自在地生活,大遂平生之願。

“雲外有時逢寺宿,日西無事傍江行。”譯:有時逢寺即宿,有時日落西山,無事時沿江漫行。

“陶潛縣裡看花發,庾亮樓中對月明。 ”譯:陶潛在自己的家鄉養花養草,庾亮獨坐小樓閒看月明皎潔。

“誰念獻書來萬里,君王深在九重城。”譯:我不遠萬里,到京城獻書,誰知“君之門兮九重”,一片赤誠,難以上達天聽,不為君知。

註釋:

1)據《唐詩紀事》及崔峒朋友們的詩文記載,崔曾登進士第,大曆中任拾遺、補闕等職,後因事貶為潞府(治所在今山西襄垣縣北)功曹,終被貶於州刺史,卒於貞元中期。

2)陶潛:指李明府,陶曾為彭澤令,故以陶比李。

3)庾亮:指韋應物

詩經那兩首詩的翻譯

5樓:匿名使用者

1.衡門之下,可以棲遲。泌之揚揚,可以樂飢。《詩經·國風·陳風·衡門》

譯:陳國城門的下方,遊玩休息很理想;泌丘泉水淌啊淌,清流也可充飢腸。

2.關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。《詩經·國風·周南·關雎》

譯:雎鳩關關相對唱,雙棲河裡小島上。文靜美麗的好姑娘,是君子的好配偶。

3.蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。《詩經·國風·秦風·蒹葭》

譯:河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。意中人兒在何處?在那河的那一旁。

4.桃之夭夭,灼灼其華。《詩經·國風·周南·桃夭》

譯:桃樹蓓蕾綴滿枝杈,鮮豔明麗一樹桃花。

5.手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉。巧笑倩兮,美目盼兮。《詩經·國風·衛風·碩人》

譯:手指纖纖如嫩荑,**白皙如凝脂,美麗脖頸像蝤蠐,牙如瓠籽白又齊,額頭方正眉彎細。微微一笑酒 窩妙,美目顧盼眼波俏。

6.知我者,謂我心憂。不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉? 《詩經·國風·王風·黍離》

譯:瞭解我的人,能說出我心中憂愁;不瞭解我的人,以為我有什麼要求。高遠的蒼天啊,這(瞭解我的)人是誰?

7.風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,雲胡不喜?《詩經·國風·鄭風·風雨》

譯:風雨天氣陰又冷,雄雞喔喔報五更。丈夫已經歸家來,我心哪能不安寧?

8.青青子衿,悠悠我心。《詩經·國風·鄭風·子衿》

譯:你的衣領色青青,我心惦記總不停。

下面這兩首詩的譯文是什麼?

6樓:林顧姝

其一君去東山踏亂雲,

後車何不載紅裙?62616964757a686964616fe59b9ee7ad9431333332643336

羅衣浥盡傷春淚,

只有無言持送君。

【註釋】:

《詩經·豳風·東山》:“我徂東山,慆慆(音滔滔。遠貌)不歸。”踏亂雲:也是形容此行山高路遠。《東山》是篇描寫士兵出征及時回家的詩,所以用以比葛亞卿因公出差。

後車:副車,待從之車。

紅裙:這裡是女子的代稱。這句是女子的埋怨之辭。

浥(音一):沾溼。

其三更欲樽前抵死留,

為君徐唱木蘭舟。

臨行翻恨君恩雜,

十二金釵淚總流。

【註釋】:

木蘭舟:用木蘭樹造的船。南朝梁任昉《述異記》卷下:

"木蘭洲在潯陽江中,多木蘭樹。昔吳王闔閭植木蘭於此,用構宮殿也。七裡洲中,有魯般刻木蘭為舟,舟至今在洲中。

詩家雲木蘭舟,出於此。"後常用為船的美稱,並非實指木蘭木所制。

其四世上無情似有情,

俱將苦淚點離罇。

人心真處君須會,

認取儂家暗斷魂。

【註釋】:

罇:zūn 形聲。字從缶從尊,尊亦聲。

“尊”本義指“推崇好酒”,引申為“受推崇的好酒”、“名酒”。“缶”指陶質容器。“缶”與“尊”聯合起來表示“盛裝好酒的罈子”。

本義:名酒罈子。

其五君住江邊起畫樓,

妾居海角送潮頭。

潮中有妾相思淚,

流到樓前更不流。

【註釋】:

畫樓:以繪畫作裝飾的樓,即華美的樓。下篇畫檣同。

海角:指江入海處,海水漲潮,則潮頭隨江而上,所以這麼說

其八妾願為雲逐畫檣,

君言十日看歸航。

恐君回首高城隔,

直倚江樓過夕陽。

【註釋】:

為雲:古代神話,巫山神女朝則為雲,暮則為雨。這裡暗用此典。檣:桅杆;這裡作為船的代稱。

這兩句是寫初別之時,男方頻頻回首,女方則生怕他一直在船中痴望自己,也就倚在樓上,待到夕陽西下。

3蝶戀花·辛苦最憐天上月

納蘭性德

翻譯:天上的月亮夕升朝落,辛辛苦苦惹人憐憫。一月之中,只有一夜是圓滿的,其他的夜晚都有虧缺。月光夜夜皎潔,如果我們的幸福能像月光般永恆,我願不畏嚴寒為你送去溫暖。

奈何塵世的緣分總是容易斷絕。無情的燕子在我傷心的時候卻依然踏在簾鉤上呢喃絮語。墳前哀婉痛哭仍不能消解心中的惆悵,花叢中的蝴蝶可以成雙成對,人卻已陰陽永隔,不能團聚。

兩首表現詩人愛國思想的古詩,這兩首詩分別從怎樣的角度上來表達詩人愛國的情懷?

題目 武 威 送 劉 判 官 赴 磧 西 行 軍詩人 岑 參 火山五月行人少,看君馬去疾如鳥,都護行營太白西,角聲一動胡天曉。題目 和 張 僕 射 塞 下 曲 詩人 盧 綸 月黑雁飛高,單于夜遁逃。欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。這兩首詩分別從怎樣的角度上來表達詩人愛國的情懷?1一悲一喜 2一是通過對兒子的...

請問這兩首節日詩寫的如何,關於節日的兩首古詩

寒食斜風亙古今出自 寒食東風御柳斜 斜風 自然也是可以,但是亙古今的意義不是很大,亙就是通,從古至今的意思,比不上原句的意境 柳抽新 新字不好,這個字充滿活力和生氣,不適合用在這裡介子春秋也是 意義不大 介子的意思 我沒能理解 注 據說寒食起源於晉文公火燒介子推的故事 我所指的沒能理解,是指借用的意...

請大家解答這兩首詩謎

頭兩行是 我想 後面的不曉得 我繼續思考 求幾首愛情詩字謎 兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。兩首字謎詩求答案 一瀉千里y xi qi n l 釋義 江河奔流直下 迅達千里。比喻文筆或曲調氣勢奔放 流暢。今又喻急劇持續地下降。語出 宋 陳亮 與年幼安殿撰書 長江大河 一瀉千里。正音 瀉 不能讀作 xi...