故為之說,以俟夫觀人風者得焉。什麼意思啊

時間 2022-07-25 01:40:11

1樓:

所以我寫了這篇文章,來等待那考察民情的人得到它。

這是柳宗元的《捕蛇者說》中的話,表明了作者的寫作目的。

2樓:匿名使用者

無奈,身為一郡長官竟然不能上達天聽,為民解憂,反而要觀民風者得焉

3樓:溫馨

所以寫了這篇文章,來等待考察民風的人得到它。

故為之說,以俟夫觀人風者得焉的意思是什麼

4樓:心靈小炎

故:所以。

以:用來。

俟:等待,這裡有希望的意思。

人風:即民風。唐代為了避李世民的諱,用「人」字代「民」字。

譯文:所以我寫了這篇文章,以等待那些考察民情的人得到它。

語出柳宗元的《捕蛇者說》:

餘聞而愈悲。孔子曰:「苛政猛於虎也。」吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎?故為之說,以俟夫觀人風者得焉。

我聽了更加同情他。孔子說:「苛酷的統治比老虎還凶啊。

」我曾經懷疑過這句話,如今從蔣家的遭遇來看,還真是真實可信的。唉!誰知道搜刮老百姓的毒害比這毒蛇更厲害呢!

所以我寫了這篇文章,以等待那些考察民情的人得到它。

5樓:業慶母恬暢

所以就為這件事寫下故事以待觀察民情者看到啦,人風即民風,為避唐太宗李世民諱改詞,這一避諱還真麻煩,用詞都不通順了,畢竟人大民小而且還有物質上的區別嘛(不是人就是畜生或垃圾,不是民就是官)

6樓:再別寒煙小雨

所以寫了這篇文章,來等待考察民風的人得到它。

故為之說,以俟夫觀人風者得焉 是什麼意思 譯文

7樓:遊戲君疊疊醬

故:所以。以:用來。俟(sì):等待。

人風:即民風。唐代為了避李世民的諱,用「人」字代「民」字。

出處:唐代文學家柳宗元的散文名篇《捕蛇者說》

原文:餘聞而愈悲,孔子曰:「苛政猛於虎也!」吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎!故為之說,以俟夫觀人風者得焉。

釋義:我聽了(蔣氏的訴說)越聽越悲傷。孔子說:

「嚴苛的政治比老虎還要凶猛啊!」我曾經懷疑過這句話,現在從蔣氏的遭遇來看,還真是可信的。唉!

誰知道搜刮老百姓的毒害有比這種毒蛇更厲害呢!所以寫了這篇文章,以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的人從這裡得到它。

8樓:密碼箱_骨灰盒

所以就為這件事寫下故事以待觀察民情者看到啦,人風即民風,為避唐太宗李世民諱改詞,這一避諱還真麻煩,用詞都不通順了,畢竟人大民小而且還有物質上的區別嘛(不是人就是畜生或垃圾,不是民就是官)

9樓:匿名使用者

因此,我為這事寫了這篇「說」,以等待那些考察民情的人看到它

故為之說,以俟夫觀人風者得焉的為是什麼意思

10樓:聞銀鬆平

所以我寫了這篇文章,來等待那考察民情的人得到它。

這是柳宗元的《捕蛇者說》中的話,表明了作者的寫作目的。

故為之說,以俟夫觀人風者得焉。怎麼翻譯

11樓:狼鳳吻

無奈,身為一郡長官竟然不能上達天聽,為民解憂,反而要觀民風者得焉,作者深深地無奈

表現了當時社會的黑暗與民間疾苦生活,表現了作者體察民情,深體人民之痛的正直官風,也表達了身為**卻不能為民請命的無奈。

12樓:紫冰月中花

initiate, so to say, in order to view people go to wind

翻譯文言文;故為之說,以俟夫人觀人風者得焉中'說「的意思

13樓:匿名使用者

所以我(為此)寫了這篇文章,以希望那些(朝廷派遣的)考察民情的**從這裡得到一些實情。

以俟夫觀人風者得焉

14樓:匿名使用者

意思是:以期待那些朝廷派出的用來考察民情的人得到它。

出處:《捕蛇者說》,出自於唐代文學家柳宗元的散文名篇。

原文節選:餘聞而愈悲,孔子曰:「苛政猛於虎也!」吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚於是蛇者乎!故為之說。

譯文:我聽了(蔣氏的訴說)越聽越悲傷。孔子說:

「嚴苛的政治比老虎還要凶猛啊!」我曾經懷疑過這句話,現在從蔣氏的遭遇來看,還真是可信的。唉!

誰知道搜刮老百姓的毒害,誰知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇的毒害更厲害呢!所以(我)寫了這篇文章。

擴充套件資料

內容結構上,作者以「蛇」為線索,步步深入地文字。全文以蛇開篇,至蛇收束,其中按照產蛇、募蛇、捕蛇,到捕蛇者、捕蛇者說的順序步步遞進,最後得出結論。雖然題為「捕蛇者說」,卻不徑從蔣氏敘起,而從「永州之野產異蛇」下筆。

寫蛇,飾之以「異」,使人醒目動心,便於為下文決口導流。寫蛇之「異」,由外及內,從形到質。寫性之異,一為有劇毒:

「觸草木,盡死;以齧人,無御之者」。「盡死」 、「無御」極言蛇毒之烈。一為大利:

可以去毒療瘡治病。

寫性異,分出相對立的大毒大利兩支,再以「賦」將這兩支紐結起來。因有大利,才會造成「太醫以王命聚之」。蛇能治病,為醫家所重,為太醫所重,更見其功效之大。

正因為被皇家的醫官重視,才會「以王命聚之」 。「王命聚之」,不僅說明蛇有大用,也反映了蛇有劇毒,一般地求之不得,買之不能,非以最高權力的「王命」不可。

可是,雖令出於帝王,也不過「歲賦其二」,仍然不容易得到,這更顯示了人們害怕毒蛇的程度。正因為皇家既要蛇,又不易得到蛇,才迫使官府採取「當其租入」的辦法。

租,是王室賴以活命之本;蛇,乃王室藉以保命之物。納租,屬於王事;徵蛇,出於王命。由於蛇和租在王家的利益上一致,這才出現了「 當其租入」的措施,將兩種本來毫不相關的事物聯結起來。

這一聯結,也就為永州人冒死捕蛇埋上了伏線,為將蛇毒與賦毒比較立下了伏筆。

由異蛇引出異事,由異事匯出異理——由蛇寫到捕蛇,由捕蛇者寫到捕蛇者說,先事後理,因前果後,脈絡清晰,層層遞進。作者以「蛇毒」為陪襯,通過反覆對比揭示主題。

15樓:匿名使用者

出自柳宗元《捕蛇者說》

以,連詞,表目的,用來。

俟,等待,這裡有「希望」的意思。

夫,指示代詞,那。

觀人風者,考察民情的人。人風,即民風。唐朝為避唐太宗李世民 的諱,「民」字改用「人」字

焉,代詞,它,指《捕蛇者說》這篇文章。

譯文:以等待那些考察民風的人知道看到它。意思是希望唐王朝最高統治者能知道這種情況。

16樓:紀採鎮苑博

具:……的原因

「漢王所以具知天下隘室」意為:漢王劉邦之所以瞭解天下各處險要。

17樓:

代詞,樓上兩個比複製貼上別人問一個字,就你們逼話多

以俟夫觀人風者得焉中的焉什麼意思

18樓:匿名使用者

「以俟夫觀人風者得焉」的「焉」,是代詞,它,指《捕蛇者說》這篇文章。

這句話譯為現代漢語是:以等待那些考察民風的人知道看到它。意思是希望唐王朝最高統治者能知道這種情況。

19樓:劉智

應該是兼詞,相當於「於之」,也就是希望唐王朝最高統治者在這事中得到啟發,同時也就是狀語後置。

以俟夫觀人風者得焉 怎麼翻譯

20樓:穆子澈想我

以俟夫觀人風者得焉翻譯:以等待那些考察民風的人知道看到它。意思是希望唐王朝最高統治者能知道這種情況。

一、原文所在選段

悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北;譁然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食之,時而獻焉。

退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉。今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?」

餘聞而愈悲,孔子曰:「苛政猛於虎也!」吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚於是蛇者乎!故為之說,以俟夫觀人風者得焉。

二、釋義

凶暴的官吏來到我鄉,到處吵嚷叫囂,到處騷擾,那種喧鬧的樣子驚擾了鄉間的平靜,即使是雞狗也不得安寧呢!我就小心翼翼地起來,看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心地躺下了。我小心地餵養蛇,到規定的日子把它獻上去。

回家後有滋有味地吃著田地裡出產的東西,來度過我的餘年。估計一年當中冒死的情況只是兩次,其餘時間我都可以快快樂樂地過日子。哪像我的鄉鄰們天天都在危險之中呢!

現在我即使死在這差事上,比起我的鄉鄰就已經死在(他們)後面了,又怎麼敢怨恨(捕蛇這件事)呢?」

我聽了(蔣氏的訴說)越聽越悲傷。孔子說:「嚴苛的政治比老虎還要凶猛啊!

」我曾經懷疑過這句話,現在從蔣氏的遭遇來看,還真是可信的。唉!誰知道搜刮老百姓的毒害有比這種毒蛇更厲害呢!

所以寫了這篇文章,以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的人從這裡得到它。

三、出處

唐代柳宗元的《捕蛇者說》。

一、創作背景

柳宗元在唐順宗時期,參與了以王叔文為首的永貞革新運動。因反對派的強烈反抗,革新運動一百四十多天後失敗,順宗退位,王叔文被殺,柳宗元貶為永州司馬。

在永州的十年期間,柳宗元大量地接觸下層,目睹當地人民「非死則徙爾」的悲慘景象,感到有責任用自己的筆來反映橫徵暴斂導致民不聊生的社會現實,希望最高統治者能借此體察民情,推行善政。

柳宗元看到「永州之野產異蛇」,聽到有蔣氏者「專其利有三世」的事例,他以進步的思想和身邊的素材構思了這篇《捕蛇者說》,以「貶時弊與抒孤憤」。

二、賞析

由異蛇引出異事,由異事匯出異理——由蛇寫到捕蛇,由捕蛇者寫到捕蛇者說,先事後理,因前果後,脈絡清晰,層層遞進。作者以「蛇毒」為陪襯,通過反覆對比揭示主題。

作者在藝術手法上善用襯托與對比以突出重點;表達方式以敘事為主,輔以議論點明中心,以抒情強化感染力。

三、作者簡介

柳宗元,字子厚,漢族,河東人,唐宋八大家之一,唐代文學家、哲學家、散文家和思想家世稱「柳河東」、 「河東先生」,因官終柳州刺史,又稱「柳柳州」。柳宗元與韓愈並稱為「韓柳」,與劉禹錫並稱「劉柳」,與王維、孟浩然、韋應物並稱「王孟韋柳」。

柳宗元的祖籍是河東郡,祖上世代為官。其父柳鎮曾任侍御史等職。柳宗元的母親盧氏屬范陽盧氏,祖上世代為官。柳宗元只有兩個妹妹。

773年,柳宗元生出生於京城長安。四歲時,母親盧氏和他住在京西莊園裡,母親的啟蒙教育使柳宗元對知識產生了強烈的興趣。柳宗元的幼年在長安度過,因此對朝廷的腐敗無能、社會的危機與動盪有所見聞和感受。

公元785年(貞元元年),柳鎮到江西做官。柳宗元隨父親宦遊,直接接觸到社會,增長了見識。他參與社交,結友納朋,並受到人們的重視。

不久,他回到了長安。父親柳鎮長期任職於府、縣,對現實社會情況有所瞭解,並養成了積極用世的態度和剛直不阿的品德。能詩善文的父親和信佛的母親為他後來「統合儒佛」思想的形成奠定了基礎。

21樓:匿名使用者

以等待那些考察民風的人知道看到它。意思是希望唐王朝最高統治者能知道這種情況。

出自唐·柳宗元《捕蛇者說》

原文選段:

餘聞而愈悲,孔子曰:「苛政猛於虎也!」吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚於是蛇者乎!故為之說,以俟夫觀人風者得焉。

白話釋義:

我聽了(蔣氏的訴說)越聽越悲傷。孔子說:「嚴苛的政治比老虎還要凶猛啊!

」我曾經懷疑過這句話,現在從蔣氏的遭遇來看,還真是可信的。唉!誰知道搜刮老百姓的毒害,誰知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇的毒害更厲害呢!

所以(我)寫了這篇文章,以期待那些朝廷派出的用來考察民情的人得到它。

創作背景

柳宗元在唐順宗時期,參與了以王叔文為首的永貞革新運動。最後失敗被貶為永州(今屬湖南)司馬。在永州的十年期間,柳宗元大量地接觸下層,目睹當地人民「非死則徙爾」的悲慘景象,他以進步的思想和身邊的素材構思了這篇《捕蛇者說》。

文字抓住蛇毒與苛政之毒的聯絡,巧用對比,通過捕蛇者與毒蛇之毒來襯托賦稅之毒,突出了社會的黑暗。文章筆鋒犀利,文情並茂,堪稱散文中的傑作。千百年來一直廣為傳頌。

該文被收入語文版九年級上冊,蘇教版九年級上冊。

作者簡介

柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,漢族,河東(現山西運城永濟一帶)人,唐宋八大家之一,唐代文學家、哲學家、散文家和思想家世稱「柳河東」、 「河東先生」,因官終柳州刺史,又稱「柳柳州」。柳宗元與韓愈並稱為「韓柳」,與劉禹錫並稱「劉柳」,與王維、孟浩然、韋應物並稱「王孟韋柳」。

妖壽不貳,修身以俟之,所以立命也。是點解有人知嗎

作為人,有的早年夭折,有的健康長壽,這都是由天命來決定的。所以要在活著的時候努力修身養性 勤奮學習以待天命,盡到做人的本分 翻譯 夭壽不二,修身以俟矣 夭折與長壽有什麼差別呢,只是在生存慾望下,非平常心下的一種心理差別,生死都沒有差別呢,更何況貧富,禍福更是如此,沒有分別,沒有分別心。同時,我們不要...

為何說母以子為貴,而沒有母以女為貴之說

因為古代皇宮中妃子只有為皇帝生了兒子她的地位才能夠穩固,即使她的兒子不能繼位當皇帝,在成年之後還可以在宮外開府不受宮廷節制,而她本人也可以由自己的兒子接出宮外奉養,同樣普通人家也是同樣的道理,一個女人為自己的夫家生了兒子才算是完成了傳宗接代的任務,在哪個家中才能有地位 但是生女兒就不一樣,在古時候人...

夫大塊載我以形,勞我以生,佚我以老,息我以死。故善吾生者,乃

文化永生 原文 夫大塊載我以形,勞我以生,佚我以老,息我以死。故善吾生者,乃所以善吾死也。譯文 大地把我的形體託載,並且用生存來勞苦我,用衰老來閒適我,用死亡來安息我。所以,把我的存在看作好事的,也就因此而可以把我的死亡看作是好事。出處 莊子 大宗師 選段 泉涸,魚相與處於陸,相呴以溼,相濡以沫,不...