木蘭詩翻譯

時間 2023-04-21 00:06:06

1樓:匿名使用者

老有人理解錯了最後一段的意思 最後一段意思是雄兔、雌兔腳步跳躍、雙眼迷離,兩隻兔子貼著地面走,能分辨哪隻是雄兔,哪隻是雌兔呢?

2樓:匿名使用者

木蘭正對著門織布,發出唧唧的聲音。

突然聽不到織布機聲音,只聽到女兒嘆息聲。

問女兒正在想什麼,問女兒正在回憶什麼。

木蘭說:)女兒沒有想什麼,女兒沒有回憶什麼。

昨晚看見徵兵文書,知道君王正在大規模點召士兵,軍書很多卷,每一卷中都有父親的名字。

父親沒有兒子,木蘭沒有大哥,我願意為了父親去購買鞍韉馬匹,從此為父親出征。

到市場上買好了馬和馬具(說明:這幾句用了一種互文修辭,不能分開翻譯。「到東市買駿馬,到西市買馬鞍和座墊,到南市買馬籠頭,到北市買長鞭。」這樣翻譯值得探導)

早晨告別父母離開,晚上住在黃河旁邊,沒有聽到爺孃呼喚女兒的聲音,只聽到黃河濺濺的流水聲。

早上離開黃河,傍晚就到了黑山頭,沒有聽到爺孃呼喚女兒的聲音,只聽到燕山敵人馬匹啾啾的叫聲。

趕赴萬里之外的戰場,像飛一樣度過重重關口與山嶺。

北方的寒氣傳來打更的梆子聲,寒冷的月光照在鐵甲戰袍上。

經過十年征戰,有的戰死了,有的凱旋歸來。(互文修辭手法,不能這樣翻譯:「身經百戰的將軍戰死了,經過十年的征戰,壯士終於凱旋歸來。」)

回來見天子,天子高坐朝堂上面。

依照所記功勳升到極高的職位,賞賜成百成千。

可汗問她想要什麼,木蘭無意作尚書郎;希望騎上我的千里馬,送我回到故鄉。

爺孃聽到女兒回來,出城迎接;姊姊聽到妹妹回來,對著門化妝;弟弟聽到姊姊回來,趕緊磨刀宰殺豬羊。

開啟我東閣的門,坐我西閣的床,脫我戰時的衣袍,穿上舊時的衣裳,對著窗整理鬢髮,對著鏡子貼上花黃。

出門看同伍的士兵,同伴都驚訝道:一同生活了十二年,不知木蘭是女郎。

雄兔雌兔腳步一樣跳躍,目光一樣模糊;當兩兔靠近在地面奔跑時,又如何能夠辨別雄雌。

木蘭詩翻譯,木蘭詩全文翻譯

嘆息聲一聲接著一聲,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布梭的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什麼?問木蘭在惦記什麼?木蘭答道 我也沒在想什麼,也沒在惦記什麼。昨天晚上看見了徵兵的文書,君主在大規模徵兵,徵兵的名冊有很多卷,每一卷上都有我父親的名字。父親沒有大兒子,我沒有兄長,木蘭願意為此到集市上去買...

木蘭詩翻譯,木蘭詩原文及翻譯

木蘭詩 木蘭辭 南北朝 佚名 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺徵。東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺...

木蘭詩翻譯,木蘭詩翻譯簡短100字

織機的聲音連綿不斷,花木蘭正在窗戶下織布。聽不到織機的聲音,只能聽到木蘭的嘆息聲。問木蘭想什麼 回憶什麼。木蘭既沒有想什麼,也沒有回憶什麼。昨天晚上見到了軍中的文告,可汗大規模的徵兵,徵兵的名冊很多,每卷都有木蘭父親的名字。木蘭的父親沒有大兒子,木蘭沒有哥哥,願意為此去買鞍馬,從此替父親出征。去東邊...