驪食其說沛公 譯文

時間 2025-05-16 18:25:41

昔吳起出遇故人而止之食翻譯

1樓:娛樂心裡美哦

昔吳起出,遇故人,而止之食的意思是從前吳起外出遇到了老朋友,就留他吃飯。

出自明代宋濂的《吳起守信》

昔吳起出,遇故人,而止之食。故人曰:「諾,期返而食。

起曰:「待公而食。」故人至暮不來,起不食待之。

明日早,令人求故人,故人來,方與之食。起之不食以俟者,恐其自食其言也。其為信若此,宜其能服三軍歟?

欲服三軍,非信不可也!

吳起守信》是明代宋濂創作的一篇文言文,出自《龍門子凝道記》

文章主要講述吳起誠實守信,不等到朋友不進食的故事,展現其誠實守信的品格。

資治通鑑文言文翻譯 (十一月,沛公悉召.維恐沛公不為秦王)

2樓:星恩文化

原文是:十一月,沛公。

悉召諸縣父老、豪傑,謂者御曰:「父老苦秦苛法久矣!吾與諸侯約,先入關者王之。

吾當王關中。

與父老約,法三章耳:殺人者。

死,傷人及盜抵罪。餘悉除去秦法,諸吏民皆案堵如故。凡吾所以來,為父老除害,非有所侵暴;無恐首行巖!且吾所以還軍霸上,待諸侯至而定約束耳。」乃使人與秦吏。

行縣、鄉、邑,告逾之。秦民大喜,爭持牛、羊、酒食獻饗軍士。沛公又讓不受,曰:「倉粟多,非乏,不欲費民。」民又益喜,唯恐沛公不為秦王。譯文是: 十一月,劉邦。

將各縣的父老和有聲望的人全都召集起來,對他們說:「父老們遭受秦朝嚴刑苛法的苦累已經很久了!我與各路諸侯約定,先入關中帶巧的人為王。

據此我就應該在關中稱王了。如今與父老們約法三章:殺人者處死,傷人者和搶劫者抵罪。

除此之外,秦朝的法律統統廢除,眾官吏和百姓都照舊安定不動。我之所以到這裡來,是為了替父老們除害,而不是來欺凌你們的,請你們不必害怕!況且我所以領兵回駐霸上,不過是為了等各路諸侯到來後訂立乙個約束大家行為的規章罷了。

隨即派人和秦朝的官吏一起巡行各縣、鄉、城鎮,向人們講明道理。秦地的百姓都歡喜異常,爭相拿著牛、羊、酒食來慰問款待劉邦的官兵。劉邦又辭讓不肯接受,說道:

倉庫中的糧食還很多,並不缺乏,不想讓百姓們破費。」百姓們於是更加高興,唯恐劉邦不在秦地稱王。

項王即日因留沛公與飲的翻譯

3樓:陽光愛聊教育

項王即日因留沛公與飲的翻譯是項羽於是就在第二天讓劉邦和(他)一起飲酒赴宴。

因」翻譯成「於是,就」。這句話出自《鴻門宴》。文章敘述的是秦朝滅亡後(西元前206年)兩支抗秦軍隊的領袖項羽和劉邦在秦朝都城咸陽郊外的鴻門舉行的一次宴會。

全文以劉邦赴項營請罪為坦睜核心,連同赴營以前和逃席以後分為三個部分,以曹無傷告密、項羽決定進攻始,以項羽受璧、曹無傷被誅終,按項羽是否發動進攻讓殲歲、劉邦能否安然逃席兩個問題逐層故事。情節跌宕起伏,形象生動鮮明,組織周密嚴謹,語言精練優美。

這篇文章兩千年來膾炙人口,現代被各種版本的高階中學語文教科書收錄,一直作為中學生語文必讀篇目。後世還由這篇文章衍生出多個成語,以及大量的文學藝術或戲劇影視作品。

按照「換、留、增、刪、調」的文言翻譯方法,可歸納歌訣:

熟讀全文,領會文意;扣住詞語,進行翻譯。

字字落實,準確第一;單音詞語,雙音換替。

國年官地,保留不譯;遇有省略,補充詞語。

調整詞改賣序,刪去無義;修辭用典,輔以意譯。

推斷詞義,前後聯絡;字詞句篇,連成一氣。

帶回原文,檢查仔細;通達完美,翻譯完畢。

文言文句子翻譯應當以「信、達、雅」為標準,對中學生而言,主要要求在「信、達」上,高考中做到準確、通順即可,譯文的生動、優美則不必刻意去追求。