國外的網路小說也像中國這麼火嗎,國外的網路小說也像中國這麼火嗎?

時間 2021-08-11 16:06:24

1樓:核一兵

由於自己國家的文化差異,風格,時代,背景的不同,各國**有很大不同就我所知,歐美方面,對於**比較傾向於敘述型**,往往還牽涉了倫理,神話,教義方面等等東西,注重描寫心理,對於許多中國人來說有些艱澀難懂,但是對於自己國家的人來說會是很有影響力的文學作品,往往暗藏了很多人性的隱喻,作者寫出一部作品可能花上了很多年的時間,因此對於人民來說,要說火的話還不如說是一種文化景仰,補充一句,話說我怎麼覺得偵探**無論在哪個國家都很火哪...

日韓**的話,韓國不用說了..都是些青春愛情**,比如可愛淘的書不僅在中國掀起過一陣浪潮,在韓國也大受歡迎,由此可見韓國的**較火的以他們的愛情泡沫連續劇式的**為主。

日本的我瞭解不多,不過...應該bl**很火吧...嘿嘿...

不管怎麼說,每個國家都有自己的文化和出色作品,一下子也是介紹不出那麼多的,需要自己去作深入瞭解

希望對你有幫助o(∩_∩)o

2樓:匿名使用者

這個問題其實我自己也在思考。

我相信日本歐美的水平遠超大陸。

這裡只講講日本的。

比如,那麼多日本動漫,如eva,妖精的旋律,你所期望的永遠,死亡筆記,還有很多很多經典,(有深刻含義,獨特世界觀的經典)只是日本一個地方就有那麼多。

也許你聽說過大陸一個名為無限恐怖流的網路**流派,很多人認為這是大陸自產的,其實這個流派的開山作品“無限恐怖”的那個不斷完成生存任務的模式,也是該作者,說得難聽一點是抄襲一部日本動漫的。

韓國沒什麼可講的,極少部分作品還可以,但它的現代文化整體來說非常膚淺,也許這和韓國直到2023年釜山奧運會後才開放言論有關。

歐美包括歐洲北美澳洲這麼大的地方而且都是基本都是發達地區更不用說了。

大陸目前水平受制於2點:

1.本身起步晚,發展水平低

2.但我們也要注意,大陸之所以會這樣,還有一個原因是在大陸的任何一個組織和個人身後都站著一個怪物。

3樓:

網路**這東西就是國外傳進來的,國內網路**氾濫。但是國外他們的監察比較嚴,不會出現那種比較爛的**出現在他們的**上.

希望採納。。。

中國有沒有哪些網路**在國外很火

4樓:掌靜秀問曾

沒有,復

中國**國外最火的就制是《三體》

網文國外火之類的都在是吹牛皮

成本太貴了

翻譯,是要錢的

而網文作者,稿費普遍不是很多

翻譯的費用都大於稿費

那怎麼可能翻譯

實際上,只能翻譯個幾本而已,或者是一些短篇,或者是部分章節火也火不到**去,國外**業已經很發達,你看那些日漫,美國影視,就知道了,非常多都是**改編

都是必須要錢(不像中國可以很容易免費看的到),普遍選擇買書吧,而不是去買電子書

中國有沒有哪些網路**在國外很火

5樓:匿名使用者

有的,像盤龍 鬥破蒼穹 凡人修仙傳 等等在國外都挺火的。

有一個英文**xianxia world 就是專門翻譯中國的網路**,而且做的還比較大,這個**還和起點達成了版權協議,可以合法的翻譯**。

像盤龍這些書應該是全本都已經被翻譯完了。當然也不能說很火,只是有一點的讀者群體。

具體你可以去知乎上搜一下 關鍵字 “”網路**國外“” 有很多討論這個話題的。

6樓:匿名使用者

最火的有《我真是大明星》,這本別看被河¥蟹了,當初上過外@國!電視。

其次有修真聊天群,這個算受眾比較高的。

剩下的,基本都是那幾個白金大神的書,好不好看,資源在那呢,賠本賺吆喝的翻譯成英@文在國#外發表,火不火就不太清楚了。

好像也就唐三的書最吃香。

7樓:亦何歡丶

鬥破蒼穹、斗羅大陸、武動乾坤、盜墓筆記等很多的,反正起點比較火的**在國外都有翻譯版本的。

8樓:匿名使用者

有啊,普遍來說中國的仙俠玄幻**在國外比較火,比如:鬥破蒼穹、我欲封天、凡人修真等等,修仙**嘛,可能這種題材對於他們比較新穎。國外也有一些**專門翻譯中國仙俠玄幻**。

9樓:匿名使用者

鬥破蒼穹,全職高手 ,遮天

10樓:匿名使用者

放開那個女巫

妖神記b站上有up主做過介紹

11樓:

中國第一部翻譯成外文的是酒徒的《隋亂》翻譯成泰文的

12樓:匿名使用者

沒有,中國**國外最火的就是《三體》

網文國外火之類的都在是吹牛皮

成本太貴了

翻譯,是要錢的

而網文作者,稿費普遍不是很多

翻譯的費用都大於稿費

那怎麼可能翻譯

實際上,只能翻譯個幾本而已,或者是一些短篇,或者是部分章節火也火不到**去,國外**業已經很發達,你看那些日漫,美國影視,就知道了,非常多都是**改編

都是必須要錢(不像中國可以很容易免費看的到),普遍選擇買書吧,而不是去買電子書

13樓:黑色夢噩

有 國外有個專門翻譯網路**的**novelupdates

翻譯了很多中國的網路** 比如很早之前的盤龍 還有最近的放開那個女巫等等

14樓:千羽千鶴

wuxiaworld.com上面很多翻譯過去的英文中國網路**,修羅武神英文月榜第一

15樓:豹豹小錫

應該是蟲爹的全職高手

16樓:匿名使用者

我只知道,新版的流星花園在北非追劇的人還蠻多的...

17樓:匿名使用者

並沒有,網路**快餐文化,走不出國門的大兄弟

18樓:匿名使用者

除了偵探類 其他基本持平吧

19樓:詼幼苗似

山h答(牽白)送友人(牽白)

國外有類似國內網路****嗎

20樓:下魔妖

有的,不過都是翻譯國內網文的。

21樓:風月有聲

當然有。如洛杉磯華人辦的《文學城》**,可以開啟,但很難註冊成功,原因你懂得的。http:

中國網路**異常繁榮,真的有外國網友看我國的網路**嗎?

22樓:匿名使用者

我覺得應該是有的吧,尤其是那些描寫西方大陸的**。

23樓:哆啦a夢是個小可愛

我覺得外國人他們也不怎麼喜歡看這個我國的網路**。

24樓:你說過

還是會有部分外國網友看我國的網路**,不能太片面。

25樓:珍簡單

我覺得沒有,因為外國人不瞭解中國的歷史文化,可能看不懂。

26樓:九霄傾城之戀

記得以前看雜誌還是什麼,說有個專門翻譯**的**,當時那些外國人喜歡的都是盤龍什麼的,然後好像風凌天下的《我是至尊》是國內外同時(應該是差不多)開始更新的,是什麼里程碑,現在不知道了

27樓:玖思柒汣淒零六

有專門翻譯網路**去外國的,而且已經很多年了。很多中國火的在國外也廣受歡迎。而且很多外國人喜歡看小白文。現在起點榜一的詭祕之主最近在國外就很火。

28樓:雙子

這是咱中國的文學,老外怎麼可能看得懂,有沒有個好翻譯。

29樓:匿名使用者

我覺得看的不多,bai畢竟外國人不一du

定看懂所有的zhi漢字,而dao很多時候

一兩個字看不專懂對**

屬還是有不小影響的。而且很多作者還愛用不常用字了成語了沒事插點玄學,整點文言文古詩詞了啥的不是精通漢語的很難看懂。還有外語跟中文語法上有很大差別如果直譯的話很多句子都不順。

所以才不是人人都可以翻譯名著的

30樓:假蘇更生

我覺得會有的,就像我們也會看他們外國的一些作品。

31樓:清春不打烊

在我看來,他們應該是不會看的,有的他們根本就看不懂。

32樓:梟雄君邪

你們是沒看過報道!外國吸毒小夥因為沉迷看中國網路**而忘記吸食大嘛而成功戒掉毒品!

33樓:匿名使用者

有而且很多很火,有花錢求翻譯**快點翻譯的,有追**把毒戒了的,反正很火

34樓:易雷水解

中國**在外國就牛b了。要打賞到一定金額,**才會更新的。?

35樓:匿名使用者

有。有資料顯示,中國玄幻**曾在美國獲閱讀量第一

36樓:巨蟹miss小愛

有!在美國,還有專門翻譯的**,什麼是鬥帝,什麼鬥神,法神啊,什麼的!而且國外還有**迷,還說**可以戒毒!

37樓:匿名使用者

莫非你們忘了那個看中國網路**戒掉毒癮的外國小夥?

38樓:平生但求一敗

真單純,確實有人看,只是太少太少了,連世界觀都無法理解,怎麼會看下去,至於宣傳大家要理解,那叫運營

39樓:手機使用者

別的不說,我就知道有一個外國網友看中國**戒毒了

40樓:羽化門白眉

有啊,現在詭祕之主在外國也挺火的

外國人為什麼喜歡看中國的網路**?

41樓:匿名使用者

因為國外**主角,一般都要恪守“不殺人”,“不偷東西”,己所不欲,勿施子人”,“我們都是平等的”,“大家都是好人”等等的觀念,那些已經被吹了一次又一次的社會理念。

但是中國**更加“人不為己天誅地滅”,“你竟然敢動我的人”,“實力說明一切”,“總有一天我會逆襲讓你跪下唱征服”,“哈哈,他竟然敢在我面前裝逼,讓我欣賞一下他的醜態再狠狠打他的臉!”外國人也會覺得很爽

中國網路**在國外受歡迎嗎

42樓:匿名使用者

首先中抄國網路**是中文bai創作,讀者受眾確定為華du人或者懂中文的外國人,

zhi當年新武dao俠**崛起之時,風靡世界華人文化圈,金庸、古龍、梁羽生的**一時洛陽紙貴,形成了一種文化氛圍,人人爭相拜讀,帶起了一股武俠**的創作高潮,海外華人蔘與的也很多,是通俗武俠**的**時期。現在的網路**創作入門起點較低,自由性大,思想多元性,文字技法差別也很大,yy快餐小白文居多,當然也不能否認,有很多好的網路**通過網路火到實體,一句話,品質決定成敗,雖然當前網路的傳播途徑方便快捷,還是要靠書的質量決定是否受歡迎的,網路**的受眾太過分散,很難再現70、80、90年代那種盛況。

43樓:信凌飲

不受歡迎,只在國內有市場,老外很實際,注重現實,很少關注幻想一類的東西(但不包括科幻和漫畫)實際上以玄幻為主題的網路**文學的本源在中國,是中國文化市場的的需要產生了這種文學

44樓:暮色西涼

這個你要問外國人啊!

45樓:淚海潰堤

外國人對網路**的興趣的確低於國人,他們更加喜歡原創的耽美**,架空玄幻的基本不涉獵

46樓:匿名使用者

很少,也許是文化底蘊的不同。國外對於網路**的關注度很低。

47樓:匿名使用者

這個說不好喲,都是個人偏好

最近有哪部中國的網路小說,被日本改編成漫畫了

九鼎記 我吃西紅柿著 編輯 九鼎記 是我吃西紅柿所寫武俠類 於起點中文網,已經完本。另有改編漫畫 九鼎記 自禹皇五斧劈山,統一天下,劃分九州,立九鼎後,這片大地便被稱為九州。現代世界的一代形意宗師 滕青山 卻來到了這樣的世界 中國改編成漫畫的 需要大量。 輕靈觸動 1 從前有座靈劍山 因彗星隕落,末...

你們覺得網路小說的質量如何,為什麼現在中國的網路小說質量差成這樣?

對於網路 質量參差不齊,雖然比較低俗的佔據了半壁江山,但是好的作品還是不少,在閱讀網路 的時候一定要擦亮眼睛,認真挑選。網路 一般都是出道即巔峰,續集坑的機率相當大,之前我看的,比如誅仙,只能說前半部是神作,爛尾後接著第二部簡直無法直視,被調侃是蕭鼎兒子寫的 再說土豆的鬥破蒼穹,後面出了那基本,雖然...

麵包樹上的女人是網路小說嗎,小說 麵包樹上的女人 好看嗎?是什麼型別?

科技小公舉 是張小嫻的 麵包樹上的女人 麵包樹上的女人 改編自香港知性作家張小嫻的同名 是由陳銘章 何念聯合監製,李李執導,陳喬恩 徐劍 戴墨 劉旻姿 陳雅狄 金晶 朱曉磊 劉暘 王彥霖 秦勇 丁輝 張羴 朱芷秋等聯袂主演的舞臺劇。故事講述了女主角程韻與天才填詞人林方文的一段虐心戀,通過對女主角大學...