酒幹倘賣無的寓意,酒幹倘賣無的真正含義是什麼

時間 2021-10-14 20:22:42

1樓:熱詞替換

酒幹倘賣無是一句閩南語,是指一些收廢棄的酒瓶的人,在走街串巷的時候喊“有空酒瓶要賣嗎?”

2樓:於安乾

你還可以看看上面這個問題

3樓:匿名使用者

常看報紙的朋友也許記得,幾年前,這些吞吞吐吐、斷斷續續的語句曾經以《酒幹倘賣無》這首歌為由頭,成為我國南方某報“夜光杯”專欄用一整版、數篇文章來研究這句閩南話的話題。一整版文章中,除了對酒的解釋正確外,沒有一篇對“酒幹倘賣無”這句話的本意、本義講對的。多數觀點認為“酒幹”就是把酒乾了;“酒幹倘”即喝剩下一點在“流淌”;“酒…賣無”是“無酒賣”的倒裝……如比這般,分析得有滋有味。

我相信,略為熟知閩南話的人聽了這種分析都會為之捧腹!

大家知道,研究任何一種語言首先要熟悉這種語言。同理,研究閩南話而不熟悉閩南話怎麼行呢?“酒幹倘賣無”原本是閩南和臺灣沿街叫買、叫賣的一句生意話,當時由於各地街頭巷尾都在唱《酒幹倘賣無》這首歌,一些文人在覺得新鮮之餘動了側隱之心而對這句在臺灣和閩南很平常的話了研究,他們並不知道這類“街巷語言”真要研究,是取之不盡,道之不絕,難研究透的。

再說,研究閩南每句話都應首先熟悉、瞭解它的使用環境、語詞結構,否則肯定會鬧出笑話。比如你如果真夠條件研究“酒幹倘賣無”這句歌詞,那你起碼應根據其原本可以準確斷開、組合、衍生的詞語有:酒、酒幹、幹酒、幹了;倘、毋倘、有倘、無倘;倘賣、倘賣無、無倘賣、有倘賣、賣多少、很好賣、賣無了、無賣了……等等。

有意思吧?一句“酒幹倘賣無”短短五個字,一下子可以分解成這麼多的詞和片語。這又說明,研究閩南話還要有相當數量的閩南語詞積累,才能準確分解出更多閩南語片語合並弄清它的真意。

將正確的語詞分斷出來後,再來研究它的本意、本義。在閩南話中,“酒”即人們日常飲用的各種酒的總稱;“酒幹”是什麼呢?這是外地人最不瞭解的閩南名詞——空酒瓶子;“幹酒”是閩南話的倒裝“把酒乾了”的提議或氛圍;“倘”的本義是可以;“毋倘”是肯定詞不可以、不應該;“有倘”是設問,有沒有什麼可以……怎麼樣;“無倘”也是肯定詞,無什麼可以……怎麼樣;“有倘買”是肯定句,有什麼可以買;“有倘賣”也是肯定句,有什麼可以賣;“買無”是買不到;“賣無”根據語氣分意思:

語氣輕是賣完了、賣了啦。語氣重了是設問“有沒有什麼東西可以賣?”至此,“酒幹倘賣無”這句話的本意、本義就推出來了,即“有沒有空酒瓶子賣?

”的意思。

4樓:匿名使用者

瞎說,那是臺灣的一位歌手唱的,

意思是:父親

5樓:

大概意思是:有酒瓶子賣嗎?

酒幹倘賣無的真正含義是什麼

“酒幹倘賣無”是什麼意思?

6樓:__yin為有你

酒幹倘賣無是一句閩南語,大概意思是說“有酒瓶子要賣嗎”。

酒幹倘賣無是一句閩南語,大概意思是說“有酒瓶子要賣嗎”。閩南、臺灣一帶收購廢棄的空酒瓶子,再賣到廢品**站裡賺點小錢的人,都是一邊走街串巷,一邊高喊“酒幹倘賣無”。若有誰家裡有空酒瓶子要賣,就會叫住這收購廢品的人。

歌曲《酒幹倘賣無》是閩南語,但是有兩個錯別字。閩南語中保留很多古漢語的成分,有很多字如果不懂古漢語,根本寫不出來,比如歌名中的“幹”和“倘”,就是錯別字。

“‘幹’正確的應該是‘瓨’(音同祥),這個字出現在2023年前司馬遷的《史記》裡,就是酒瓶子的意思;‘倘’應為‘當’,《古詩十九首》裡就有這樣的用法”,由於許多人不瞭解,所以便音譯成“幹”和“倘”。

擴充套件資料

《酒幹倘賣無》是2023年電影《搭錯車》的主題曲,《搭錯車》講述了一個退伍老兵啞叔與棄嬰的故事。退伍老兵以撿拾破爛為生。2023年冬天的一個清晨,啞叔在高階住宅區撿回一個被遺棄的女嬰,取名阿美。

此後,啞叔又當爹又當娘,父女二人相依為命,在艱辛貧困的日子中掙扎,憑藉著微薄的收入將阿美撫養**。在青年作曲家時君邁的幫助下,阿美成了一名紅歌星。不料阿美成名之後,竟然遺忘了啞叔對她的恩情。

在一次演唱會上,時君邁在阿美家附近的時候想去看看阿美的父親,走到阿美父親的窗前,鄰居給時君邁講述了阿美父親從小用《酒幹倘賣無》的小號聲來逗阿美歡樂,時君邁得到了靈感,沒有見阿美的父親,而是立馬回到家裡,為了喚醒阿美,為她寫了一首歌,就是這首《酒幹倘賣無》。

時君邁在演唱會前幾天把歌寄到了她手裡。阿美看了歌詞,痛哭流涕,她不停地學唱那首歌,父親辛苦撫養她長大的一幕幕全都如潮般湧向眼前。阿美沒有遵從經紀人的安排,演唱了這首《酒幹倘賣無》,雖然觸怒了經紀公司,卻堅定地表明瞭她對自己過去人生的歉疚和懺悔,痛悔自己在人生道路上搭錯了車。

7樓:熱詞課代表

酒幹倘賣無是一句閩南語,是指一些收廢棄的酒瓶的人,在走街串巷的時候喊“有空酒瓶要賣嗎?”

8樓:匿名使用者

原來是南方收破爛喊的口號,就像北方說“收破爛唻!”,直接翻譯的意思是“酒喝光了,酒瓶子賣嗎?”

後來有藝人覺得這句話很上口,就把它編進歌詞裡面了

9樓:小奧

大家知道,研究任何一種

語言首先要熟悉這種語言。同理,研究閩南話而不熟悉閩南話怎麼行呢?“酒幹倘賣無”原本是閩南和臺灣沿街叫買、叫賣的一句生意話,當時由於各地街頭巷尾都在唱《酒幹倘賣無》這首歌,一些文人在覺得新鮮之餘動了側隱之心而對這句在臺灣和閩南很平常的話了研究,他們並不知道這類“街巷語言”真要研究,是取之不盡,道之不絕,難研究透的。

再說,研究閩南每句話都應首先熟悉、瞭解它的使用環境、語詞結構,否則肯定會鬧出笑話。比如你如果真夠條件研究“酒幹倘賣無”這句歌詞,那你起碼應根據其原本梢宰既範峽

10樓:孤單光量子

首先這個歌名就是個錯誤的寫法,正確的漢字寫法是“酒矸通賣無”“酒矸”是閩南語裡酒瓶子的意思,“通”在閩南語裡可以表示疑問,詢問的意思,比如閩南人說“通不通?”意思就是“可不可以”的意思,整句話的意思就是有沒有酒瓶賣,而不是像很多人說的什麼酒喝乾了有沒有瓶子賣,那是被錯誤的子給誤導了

11樓:匿名使用者

有酒瓶子賣麼 。蘇芮唱的不錯!

12樓:匿名使用者

酒乾了瓶子賣給我

鄧麗君的歌

13樓:其莉刑智鑫

沒有酒了,也沒有賣酒的了

14樓:丙柳馬佳紹輝

“酒幹倘賣無”,就是說,“有空酒瓶賣麼?”

15樓:戲基諸葛凝丹

閩南語(也就是所謂的“臺語”):“有酒瓶賣嗎?”直譯“酒瓶有賣不?”

意思當然是收購“舊”酒瓶,可是原文並沒有這個“舊”字。

樓下的朋友說弄不懂《搭錯車》的含義,其實就是說女主人公走了一段身不由己的彎路,臺灣的比喻是“搭錯了車”,“搭車”是南方普遍的說法,就是“乘車”的意思。

16樓:賞玉芬貴婉

‘酒幹倘賣無’是閩南語‘有酒瓶子賣嗎’,是收酒瓶的叫賣語

※酒喝光了

瓶子賣給我

17樓:汝漪竭飛陽

有酒幹瓶可以賣嗎?這是閩南語。

18樓:性璇嚴融雪

“有空酒瓶子賣嗎?”

這是閩南語,收酒瓶時的叫賣語。

19樓:鄭梧桑思萌

酒乾和尚賣啥都沒用了

20樓:卜伯司輝

沒有酒了,賣酒的也賣完了。

21樓:蔣暉孫華翰

酒幹倘賣無,閩南語“有酒瓶子賣嗎”的意思,是收酒瓶的叫賣語

《酒幹倘賣無》的內涵及意義

22樓:匿名使用者

《酒幹倘賣無》,那個電影插曲。電影開頭是一些雜七雜八堆著像座山般的酒瓶,一個跛腳的老人靠收集一些空酒瓶養活著自己,老人有些聾啞,不會說話,孤單的一個人,生活夠苦的了。

《酒幹倘賣無》這首歌的歌名有什麼含義?這首歌表達的什麼情感

酒幹倘賣無 的含義 酒幹倘賣無 就是說,有空酒瓶賣麼?是電影 搭錯車 的主題曲 電影講的是這樣的一個故事 一個退役的臺灣老兵是個啞巴,人稱啞叔,以收購空酒瓶和撿破爛為生。1958年冬天的一個清晨,啞叔在高階住宅區的巷道里撿回一個被遺棄的女嬰,取名阿美。為此,妻子與他發生衝突,並離家而去。啞叔又當爹又...

酒幹倘賣無的故事中那個小女孩是蘇芮嗎?還有那講的是怎麼的故

金果 不是,故事中的小女孩叫阿美,蘇芮只是演唱了電影 搭錯車 中的主題曲 酒幹倘賣無 酒幹倘賣無 是1983年電影 搭錯車 的主題曲,搭錯車 講述了一個退伍老兵啞叔與棄嬰的故事。退伍老兵以撿拾破爛為生。1958年冬天的一個清晨,啞叔在高階住宅區撿回一個被遺棄的女嬰,取名阿美。此後,啞叔又當爹又當娘,...

個性寓意春聯,有寓意的春聯,和其中的寓意

2009年春聯 琢玉成器掛榜山石披錦繡 彩霞迎春南流江水頌金牛 橫批 吉祥如意 2008年春聯 石室金匱迎錦鼠 秀麗山河舞玉猴 橫批 吉慶有餘 2006年春聯 春風化雨花錦簇 虎躍龍騰有雄姿 橫批 四季呈祥 1 雞籠廠大門對聯 焊成銀龍居綵鳳 揚起金星化蛟龍 2 北關部隊家屬員某戶 難寫尊孝承家母 ...