把天淨沙 秋思翻譯成為小作文,把天淨沙 秋思翻譯成為一篇小作文

時間 2021-10-27 20:16:43

1樓:

天淨沙·秋思

枯藤老樹昏鴉,

小橋流水人家,

古道西風瘦馬。

夕陽西下,斷腸人在天涯。

白話譯文:

枯藤纏繞著老樹,樹枝上棲息著黃昏時歸巢的烏鴉。

小橋下,流水潺潺,旁邊有幾戶人家。

在古老荒涼的道路上,秋風蕭瑟,一匹疲憊的瘦馬馱著我前行。

夕陽向西緩緩落下,極度憂傷的旅人還漂泊在天涯。

《天淨沙·秋思》是元曲作家馬致遠創作的小令,是一首著名的散曲作品。此曲以多種景物並置,組合成一幅秋郊夕照圖,讓天涯遊子騎一匹瘦馬出現在一派淒涼的背景上,從中透出令人哀愁的情調,它抒發了一個飄零天涯的遊子在秋天思念故鄉、倦於漂泊的悽苦愁楚之情。這支小令句法別緻,前三句全由名詞性片語構成,一共列出九種景物,言簡而意豐。

全曲僅五句二十八字,語言極為凝練卻容量巨大,意蘊深遠,結構精巧,頓挫有致,被後人譽為「秋思之祖」。

2樓:匿名使用者

黃昏,夕陽餘輝揮撒大地 .

昔日如綠色流水瀑布一般的青藤早已枯萎,只剩下苟延殘喘的枯枝敗葉,夏青樹早已老去,只剩下空心的樹幹,烏鴉一聲聲的鳴叫似乎在悲嘆秋天到了,後,亦拍著瘦弱的翅膀飛向了模糊的天空。

一條不知何時建起的小橋在微微顫抖,流水不知疲倦地嘩嘩長流,看那稀稀疏疏的村居,炊煙裊裊,恐怕裡面的人早已聚在一起有說有笑地吃飯了。

沿著這條彎彎曲曲的小路,痴想著,是否能沿著這條小路回到自己的家呢?西風沿襲,寒意透心,這匹老馬也似乎在這寒風中瑟瑟發抖。

不知不覺,夕陽已經看不見了,

傷心傷心復傷心,在天涯的人啊,你什麼時候才能回到自己的家呢?

《天淨沙.秋思》擴寫300字

3樓:快樂無限

篇一:《天淨沙·秋思》擴寫

幾片枯黃的落葉靜靜地望著秋風咋呼著

大地。枯乾的樹藤鬆垮跨而無精打采地盤繞在老樹之上。

聽,風吹著樹幹,那發出的聲音似乎是老樹不停息的抱怨著命運的不平等;看,日晒著枯藤,那無光澤的亮光似乎是枯藤即逝的生命之火。

黃昏下,幾隻烏鴉在瑟瑟的秋風之中,發出悽切而空遠的叫聲。

暮色茫茫,那風姿綽約的小河流水潺潺而歡暢地向遠方奔去,那坐落在群山環繞之中的房屋,在河流的縈繞之下,是如此的和諧。房屋旁的一家人正坐在板凳上,其樂融融地談笑風生……可是,哪兒才是我的家?何時才能讓我享受這份天倫之樂?

坑坑窪窪的古道上,風從西至北吹來,我心中不為會發生點動盪。我閉著眼,左手拉著馬繩,靜靜地用心去融化內心的寒意……在不意間,我的心緒與馬兒搭拉上了,哎,馬兒呀馬兒,你和我一樣,飄泊不定,四海為家……黃昏時的殘陽,漸漸隱去。夕陽將那一瞬間輝煌的燦爛留在了風速流去的那一刻。

夕陽也要回家了……心中那種感傷不住向前湧著……傷心欲絕的人——我——行走在大江南北。

篇二:擴寫《天淨沙 秋思》

黃昏時分,幾朵雲兒在天空中飄散,樹上,幾根枯藤無力地攀附著老樹,西風一陣陣地吹著,幾隻烏鴉無奈地飛回巢中,不時傳來幾聲啼叫。

我無精打采地騎著馬兒。馬兒,我唯一的夥伴,它隨我流浪天涯,四處奔波,已經累得筋疲力盡,我呢?也是瘦骨嶙峋,西風吹過我的幾縷碎髮,我的心中掠過一絲哀愁:何時才能回到家鄉?

朝陽已向西方滑去,不遠的前方,一座小橋。小橋下,潺潺的溪水流過,一戶人家,傳來陣陣歡笑。多麼幸福啊!

現在,我的家人在哪兒呢?他們的生活快樂嗎?想到這裡,我的思鄉之情更濃了。

站在古道上,西風毫不留情地颳著我的臉頰,可是,與思鄉之痛比起,這又算得了什麼?遊子啊!你什麼時候才能結束這風餐露宿的苦日子啊!

想著,想著,我躺在一片枯黃的草地上,睡著了,夢境把我帶到了幻想中的家……

4樓:武府小道

這是一個寂寂的秋末的黃昏。

看著這暗淡而充滿死氣的人世間,荒涼的古道上,西風勁吹。道旁的老樹上,歲月流逝,早已沒有了樹葉的影子,如一位飽經滄桑的老人,黯然地垂著頭,一條條深色的皺紋,張牙舞爪的漫布在上面,蔫蔫的藤如蛇般纏繞著。

遠處的烏鴉撲打著翅膀,落在光禿禿的樹枝上,悲哀的叫聲打破了靜寂的天空,傳遍整片大地,久久地迴盪著,我又何嘗不想放聲大叫,把心中的憂愁傾瀉出來呢?

遠處古老的橋弓著身架在河水之上,水聲不斷傳入我的耳朵。村莊裡升起了裊裊炊煙,淡黃的窗紙上映著一家三口幸福的笑影,我想這些人家今晚一定是幸福溫暖的,相比溫馨的他們,我的又在哪呢?

北風呼呼地颳著,寒冷一次次向我襲來,天邊一輪如血的紅日正在慢慢西墜。我感到馬在身下瑟瑟地發抖,我的心也晃悠起來,只感覺自己好像已經在這條古道上行走了一千年一萬年,不斷的前進,前進,前進著……那彎彎曲曲的古道,那沉重的步子,那無止境的漂泊。斷腸的人啊,夕陽西下,**是歸處?

**是家鄉?

5樓:董楊秀

幾片枯黃的落葉靜靜地望著秋風咋呼著大地。枯乾的樹藤鬆垮跨而無精打采地盤繞在老樹之上。

聽,風吹著樹幹,那發出的聲音似乎是老樹不停息的抱怨著命運的不平等;看,日晒著枯藤,那無光澤的亮光似乎是枯藤即逝的生命之火。

黃昏下,幾隻烏鴉在瑟瑟的秋風之中,發出悽切而空遠的叫聲。

暮色茫茫,那風姿綽約的小河流水潺潺而歡暢地向遠方奔去,那坐落在群山環繞之中的房屋,在河流的縈繞之下,是如此的和諧。房屋旁的一家人正坐在板凳上,其樂融融地談笑風生……可是,哪兒才是我的家?何時才能讓我享受這份天倫之樂?

坑坑窪窪的古道上,風從西至北吹來,我心中不為會發生點動盪。我閉著眼,左手拉著馬繩,靜靜地用心去融化內心的寒意……在不意間,我的心緒與馬兒搭拉上了,哎,馬兒呀馬兒,你和我一樣,飄泊不定,四海為家……黃昏時的殘陽,漸漸隱去。夕陽將那一瞬間輝煌的燦爛留在了風速流去的那一刻。

夕陽也要回家了……心中那種感傷不住向前湧著……傷心欲絕的人——我——行走在大江南北。

6樓:匿名使用者

真的真的是一首好詩。

7樓:匿名使用者

北風呼呼地颳著,寒冷一次次向我襲來,天邊一輪如血的紅日正在慢慢西墜。我感到馬在身下瑟瑟地發抖,我的心也晃悠起來,只感覺自己好像已經在這條古道上行走了一千年一萬年,不斷的前進,前進,前進著……那彎彎曲曲的古道,那沉重的步子,那無止境的漂泊。斷腸的人啊,夕陽西下,**是歸處?

**是家鄉?

幫我把這段翻譯成英文,誰能幫我把這段翻譯成英文,感激不盡 活著

your mom got me kung fu is very good,very comfortable on the bed.your mother is very good in bed,and i am very comfortable to serve.哈哈哈,sixsixsix 誰能幫我...

把中文翻譯成英文,把英文翻譯成中文

找到工具欄中的快捷翻譯功能並點選一下,在頁面輸入自己想要翻譯的內容,中文輸入後點選一下翻譯選項,介面會顯示出翻譯後的英文,可以進行傳送出的。在很多法律英語翻譯實務中,翻譯者並不區分這些詞彙的用法,這給外語的理解帶來了巨大的不便,尤其體現在中文譯作英文的情況下。同時,譯者還存在著漏譯的情況,法律行文簡...

把這句話翻譯成中文,謝謝,把這句話翻譯成中文,謝謝

i could see us getting along.我能感到我們相處得很好 you must be really a good person if you can apologize like that.如果你連像那樣道歉都做的到,你一定是個很好的熱.lol laugh out loud,大聲...