日語求人工手翻譯藤子的中文歌詞,高分求中文翻譯跪求

時間 2022-03-02 08:10:25

1樓:小詩

外面下著留客的綿綿細雨

倚窗嘆息一瞬而過的夢境

可以了可以了,即使孤單一人

與你邂逅,吻著

猶如酸漿草一樣緋紅的嘴脣吻著

一定會迎來幸福

向左向右 搖擺不定

只有相隔千里 女子的路

可以了 可以了 即使寒風刺骨

你的溫柔 吻著

冰凍的生命 吻著

被染紅的手指如此的燥熱

愛戀的強迫之花被埋葬在盒子中

悄悄的等待下一個春天

可以了可以了 即使夜那麼長

在你的淚水中 吻著

在晚霞中 吻著

因為不知不覺為我亮起了一盞燈

2樓:煮飯

屋外下著綿綿細雨

窗外的嘆息 夢的點滴

沒關係的 沒關係的 哪怕現在孤身一人

與你的親吻

乳白色的親吻

一定會迎來幸福

腳步蹣跚地前行

在成長的路上 只會漸行漸遠

沒關係的 沒關係的 哪怕肩膀感覺嚴寒

你溫柔的親吻

刻骨銘心的親吻

塗口紅的手指越來越溫熱

戀愛的花瓣 放入祕密的箱中

層層包裹 等待春天的來臨

沒關係的 沒關係的 縱使慢慢長夜

你含淚的親吻

晚霞中的親吻

總會為我們點起明燈

額...樓主,真的是一點點的翻譯...

望採納...

日語高手來【求手翻大神】藤あや子的 北ホテル 跪求中文翻譯,高分求,不要翻譯機

日語加分跪地求人工翻譯手翻中文 藤あや子的 淋しいよ 中文歌詞

3樓:匿名使用者

好寂寞 甚至覺得好挫敗

好寂寞 甚至想離開這個世界

這樣說 現在打**給你

你會不會來接我呢

到如今才可以坦白說的一句話

其實很早很早就想說

冰冷的雨現在變成了雨雪交加

今夜 今夜也 靜靜入眠吧

好辛苦 思念你的心情

好辛苦 這樣愛著你

從相遇 過去了多少時間

和你是不是刻入了歷史

即使是現在,留在記憶的那個瞬間

也一直 一直 想珍藏得

不能喝酒的我醉了 陷入思念

怨這你 怨著你 忘了你吧

最後讓我說 讓我說句 對不起

再見 再見 再見 我愛的人

藤あや子的《雨夜酒》 歌詞

4樓:鼕鼕比

歌曲名:雨夜酒

歌手:藤あや子

**:1991 oricon top 100 single藤あや子 - 雨夜酒

詞:荒川利夫 曲:葉 弦大

あなたが 消えた 雨 の 中 你在雨中消失之後ひとりぽっちに なりました 我變成孤孤單單一 個人泣いていいょと 雲う酒に 面對著(好像說可以痛哭一場似的)酒

日語加分跪地求人工翻譯手翻中文 藤あや子-北半島,禁用翻譯器敷衍,通順優美者手翻採納

5樓:匿名使用者

胸口的紅色印記

是你吻下的愛之痕

指尖細細描畫 依依不捨

輕風迷眼

匆匆錯過你 寒冬裡一個人的旅程

愛 卻還是說了謊

留下分手的信

心裡的火熱驟然變冷

啊--,黑尾鷗也覺得寂寞飛向港口

夕陽餘暉灑上了北之半島

哭著說這樣挺好 獨自旅行

一直蜿蜒到天空盡頭的路

踏上的話 可以和過去告別嗎

暴風雪中看不見明天

啊--和你最後糾纏的戀愛

北之半島 海浪聲消散

汽笛聲作伴的寂寞旅程

求高手人工翻譯日語歌曲

6樓:塞壬之淚

手翻……

矛盾満載したまま 走り続けるバス

滿載著矛盾 繼續賓士的巴士

乗つかつた僕らは 無邪気に笑う

承載著我們 無邪的笑著

右左賑やかなサインがあぶれて

左右歡騰的訊號盈滿而溢

迷つたら身を任す ですよね ドライバー

如果迷茫了 就把一切交付於你 是吧 司機先生悪気 無くても 罪は生まれますか

就算沒有惡意 罪惡也會萌生吧

答えはどこに 隠されてるの somebody knows答案被隱藏 只有某個人知道

あきらめないで もうちょい考えて question!answer!

不要放棄 再思考一下 問題!答案!

めんどくさい宿題は たまつていくばかりで

煩人的作業 堆砌成山

今日は もうてに負えない 明日にしよう

今天已經力不能及了 明天再說

君の寢る顏をしばらく眺めていたい

想就這麼望著你的睡相

ずつとこの瞬間が 続いたらいいね

這一瞬間 就這麼持續下去就好了

この場処の愛は 間違いですか

這個地方的愛 是個錯誤吧

答えはどこに 隠されてるの somebody knows答案被隱藏 只有某個人知道

あきらめないで もうちょい考えて question!answer!

不要放棄 再思考一下 問題!答案!

そして何かが わかつたとたん またひとつ

於是 在知曉了什麼的瞬間 還有一個

新しい問い また聞こえてくる question!answer!

新的提問 又傳入耳際 問題!答案!

暗暗に うかんでる その頬に 觸れる

暗暗地浮現 觸碰著那臉頰

誰もが よずれない 正義を 抱いて

對誰也不退讓 抱著正義感(大概是:ゆずれない)答えはどこに 隠されてるの everybody knows答案被隱藏 只有某個人知道

だけどもうひとつ 心が晴れない question!answer!

但是還有一個 在心裡陰霾著 問題!答案!

正解がほしい それが幸せ nobody knows想要正確答案 那是幸福 誰也不知道

そのさびしさを 僕らは生きる question!answer!

我們牽絆著寂寞而生 問題!答案!

7樓:匿名使用者

矛盾満載したまま 走り続けるバス

滿載著矛盾的 卻繼續行駛的巴士

乗つかつた僕らは 無邪気に笑う

坐著的我們 天真的笑著

右左賑やかなサインがあぶれて

左右充滿著熱鬧的標誌

迷つたら身を任す ですよね ドライバー

迷路的話順其自然 對吧 driver

悪気 無くても 罪は生まれますか

就是沒有惡意 也會產生罪惡嗎

答えはどこに 隠されてるの somebody knows答案藏在**呢 somebody knowsあきらめないで もうちょい考えて question!answer!

不要放棄 再多想想 question!answer!

めんどくさい宿題は たまつていくばかりで

麻煩的作業 都堆積一邊

今日は もうてに負えない 明日にしよう

今天已經不行了 明天再做

君の寢る顏をしばらく眺めていたい

想再多看會你的睡顏

ずつとこの瞬間が 続いたらいいね

如果這一刻 能持續到永遠就好了

この場処の愛は 間違いですか

這裡的愛 是對的嗎

答えはどこに 隠されてるの somebody knows答案就藏著某個地方 somebody knowsあきらめないで もうちょい考えて question!answer!

不要放棄 再多想想 question!answer!

そして何かが わかつたとたん またひとつ

然後 在知道的瞬間 又有一個

新しい問い また聞こえてくる question!answer!

新的問題 有會出現  question!answer!

暗闇に浮かんでるその頬にふれる

輕觸在黑暗中浮現的臉頰

誰もがゆずれない正義を抱いて

抱著無法退讓的正義

答えはここにちゃんとあるじゃない

答案就在這裡不是嗎

everybody knows

だけどもうひとつ心が晴れない

但是還有個心中不爽快

question! answer!

その寂しさを僕らは生きる

就是這份寂寞 我們活著

question! answer!

加分求人工翻譯 藤あや子 的 うたかたの戀 中文歌詞

8樓:匿名使用者

用蛇之目傘(日本的一種常見的和傘造型),避開別人的目光將兩人肩頭打溼的小雨

即使即將別離

也不哭泣

將花火般轉瞬即逝的愛情和你一起忘掉吧

如果要穿和服

就要用手把凌亂的頭髮梳好

你如此的溫柔

讓女子的心沉溺在轉瞬即逝的愛戀中無法自拔

就這樣開始的吧

可以從碼頭看見的這條山坡

與你相逢的石疊

被雨打溼的繡球花上

浮現出的面容

擁抱這短暫的愛的餘溫吧

(意譯了很多,不是逐字逐句翻譯的,請參考)

9樓:小詩

用傘遮住眾目睽睽

溼了雙肩的雨

即使到了傷感的離別

也不會哭泣

和你之間短暫的愛情

放棄吧和服如此得體

用手整理零亂的頭髮

如此你的溫柔

讓女人的心

沉溺在這短暫的愛裡

開始吧與你邂逅於

能夠遙望到港口的坡道臺階

被雨淋浴的繡球花

浮現曾經過往

只殘留了短暫愛戀的名義擁抱吧

日語歌 《雨》的中文歌詞翻譯,日文歌詞翻譯成中文歌詞

消 雨 中一絲一絲消失在雨中見 悲 每次的凝視都會感到悲哀傘 二人 連傘都沒撐的二人沉默著 私 戀 再見了 我的愛情 思 泣 強 抱 很想被緊緊抱著盡情放聲哭泣但.私 手 引 你悄悄的拉著我的手靠近你最後 言葉 探 是否尋找著最後的話語 私泣 但我除了哭泣,什麼也不能做了涙 雨 眼淚是因為雨的原因喲...

想要《雨中節奏》的中文歌詞英語高手幫忙翻譯一下吧

雨中節奏 靜靜聆聽雨點落下的節奏 訴說著我曾是多麼的愚笨 多希望一切過去 讓我無望地哭泣一場 讓我再次孤單一人 惟一愛過的女孩已經離開 去尋找一個全新的開始 只是她不知道離開的那天 她也帶走了我的心 雨啊,請告訴我這一切是否公平 她毫不經意就偷走了我的心 而我再不能愛其她人 因心已去遠方的某處 惟一...

一億個傷心粵語用國語翻譯,不是中文歌詞的

完顏嘉木布賢 打字不易求採納!許華升 一億個傷心 分手早已說出口,沒有什麼可挽留,唯一真心已被你帶走,曾說要走到最後,半途中卻說分手,留下我一個在孤獨守候,淚水不停往下流,這份愛已到盡頭,此刻伴隨我的只有啤酒,你早已離我遠走,從此失去了所有,你說分手後可做朋友,曾說要走到最後,半途中卻說分手,留下我...