CLANNAD裡的獨白,翻譯下

時間 2021-08-11 16:35:35

1樓:企鵝滿天飛

又做夢了。

追尋著一個人的氣息而彷徨的夢。

然後我終於發現。

我只有意識,而沒有身體......

所以,那個人也沒能發現我......

我試著開始找自己的身體。

很慌張地,很焦急地......

然後我終於找到了,我的容器。

雖然這樣,我也沒能想到我會和那個人的氣息相遇。

也沒有預感。

眼前只有風吹過的無邊的荒野在繼續。

這是我自己翻譯的,可能會有一些翻譯得不妥當的地方。(— —|||)

2樓:air超

克蘭納德家族

告訴(夢)韋亞的(預期)打鼓。

誰(誰)標誌普羅旺斯(市場趨勢)向(海外)什麼,站之間(流浪),告訴它。

我終於明白(感知)。

我會的,我會識意義(意識),僅身體(因為)持的(太)...它沒有什麼所以,我可以照顧,讓誰(來),他們沒有紮根...

我現在,我的(同一句話)調查機構(這是)開始(哈吉)元。

相當慌(小米),而且,不少重點(褪色)什麼是...

vea和我終於熄滅(mitsukedasu),我的容器(船)的。

然而,一些跡象和匯儘快誰(哦按)南特思維塔(主)電子地方沒有。

預感(預感)做得很好。

對(你)前(至e)是我只能風(冷)在(fukinukeru)水果吹(是)不曠野(原野)繼續(手鼓)只。

3樓:利悅沅

4樓:

不認識的字還是很多。。。

看來,日語水平還是不夠。。。

5樓:杏

幻想世界片段

你可以到網上找原文

誰幫我翻譯一下(《哈姆雷特》經典獨白)

淡廖愁苦 我就知道第一句 生存還是毀滅,是一個值得考慮的問題 哈姆雷特中莎士比亞經典獨白是什麼? 使用者 to be or not to be.that s a question. 經典的就一句 to be or not to be 生存還是死亡?這是一個問題。 to be or not to be...

煙火劇場版的獨白翻翻譯,主要是翻譯獨白部分

王啦啦啦 fireworks theater version dialogue 煙火 是吳奇隆演唱的一首國語歌曲,收錄在吳奇隆1993發行的 追夢 中,粵語版是 一天一天等下去 也是吳奇隆個人 的經典代表作之一,曾經紅遍大江南北,同時也是吳奇隆主演的電影 新同居時代 的插曲。煙火 同時收錄於華納19...

關於問一下CLANNAD這部動畫的問題5 25分

少女和機器人是另外一個世界發生的事,少女象徵汐,機器人象徵岡崎。那集的確是結局,只是後來因為光玉 玩遊戲的時候玩完每一條線路都會拿到一個光玉 的奇蹟,時間回到了渚剛死的時候。後面的故事相當於另外一個好的結局。豆沙麵包是渚喜歡吃的東西。男主第一次碰到她她就在說這個詞。古河渚的習慣是說自己喜歡吃的東西來...