請問日語裡的和在表示「終於」的意思時有什麼區別啊

時間 2021-09-16 04:33:20

1樓:加百列

只有一個區別,在語氣情感上的表達不同。

「やっと」強調等待已久的心情,通常表示期待的事情發生,強調結果,多用於口語。

例如:① やっと合格した。/終於合格了。

②ようやく合格した。/好不容易才合格。

「ようやく」強調過程之長,側重於時間的長度,表示用了很長時間。雖然也並伴有說活者的期待,但更側重於表示客觀現象的逐漸變化。

例如:あっ、バスがやっと(?ようやく)來た。/啊,公共總算來了。

2樓:何止歷史

「やっと」強調等待已久的心情,強調結果;「ようやく」強調過程之長。

例如:1、やっと合格した。/終於合格了。

2、ようやく合格した。/好不容易才合格。

「やっと」和「ようやく」都是表示經過費盡周折,終於能夠如願以嘗的意思,兩者多數情況下都可以替代使用。

例如:朝寢坊をしたので走って行ってやっと(○ようやく)間に合った。/因為睡懶覺,跑著去好不容易才趕上上課。

擴充套件資料

「いよいよ」也有表示「終於」的意思。

與不過與「やっと」、「ようやく」的差別較大,它表示「眼看著關鍵時刻就要到來」的意思。例如:

1、次はいよいよ(○やっと、○ようやく)日本選手団の入場であります。/下面終於該日本代表團入場了。

2、橋はようやく(○やっと、○いよいよ)來月完成する。/大橋就要在下月完成。

3、橋はやっと(○ようやく、×いよいよ)先月完成した。/大橋終於在上月竣工。

3樓:

這兩詞很相近,很多時候都是2個詞都能用

やっと :一般很難的事情,辛勞努力之後,終於成功了,類似這種情況下使用

ようやく:① 和やっと 的意思一樣,如:ようやく電車に間に合った② 漸漸,逐漸的意思,如:ようやく春めいてきた

4樓:哈日斌

やっと;(最終的結果)

終於やっと逢えました。

終於見面了。

ようやく;(盼望,欲求,等的中途。)

ようやく逢える日がきました。

總算見面日子到了。總算

5樓:匿名使用者

第一個表示終於如何如何了

第二個可以翻譯成好不容易如何如何了

6樓:super丶颯絲

樓上說的不準 二者都表示終於 但是やっと多表示不好的事情終於結束ようやく多表示好的事情終於開始

日語裡表示“非常”的詞語有哪些

你好,日語中表示程度深的有 超 以上是年輕人常用的口語 大変 非常 可修飾動詞 隨分 極 最後說明 接續無限制,一般都是修飾形容詞 名詞,一般對動詞不做這種程度修飾比如真好吃 美味 和 極 一般用於文章 你好,日語中表示程度深的有 超 以上是年輕人常用的口語 書面不用 大変 一般說不好的事 非常 一...

櫻日和在日文裡是什麼意思,日語裡的「日和」是什麼意思?

櫻日和 櫻花飄落的好日子 佟佳晴芸 櫻日和 櫻花飄落的好日子 在十六歲時跟你邂逅 經歷了千年的愛戀 在徐徐舞動而下的櫻花瓣之下 因為想見你而飛快地跑過 陽光充沛而徙峭的斜坡在公園一角的兩人 背影至今依然如舊 你和我還有櫻日和 在風裡來回搖曳著 簡直就像從漫長的夢裡醒過來一樣 仰望那片桃紅色的天空曾經...

日語裡破碎的讀音?日語裡破碎和破裂是意思嗎?可以互相替換嗎

gta小雞 讀作ha sa i,諧音哈撒以,日語裡沒有雙母音,每個音節都是單獨佔一拍的,和 是分開讀的,讀快了以後,聽起來像 塞 但實際上是兩個音節。再比如 愛 讀作 也就是 啊以 而不是中文的 愛 破砕 破裂 都是漢語傳入的詞彙,意思和中文裡的基本一樣,但是 破砕 還有一個摧毀的意思。請教一下日語...