麻煩高手翻譯該段話,翻譯得好可追加分數

時間 2021-10-27 03:47:39

1樓:匿名使用者

我們已做了最大的努力來確保這份檔案的準確性。但本公司不對這份檔案負責,並拒絕將它用於商業用途或是其它特定目的。對於與裝置,執行,手冊的使用或這裡的例子產生的錯誤或由其引發的間接損壞,本公司不承擔任何責任。

如果本檔案中的內容有所更改,我們將不再另行通知。

2樓:匿名使用者

我們已經採取一切努力確保這份檔案的準確。但是,這不表示公司用這份檔案做擔保,也拒絕該檔案作為特殊用途的任何隱含的商業擔保證明。公司也不對與其裝飾、效能或使用本手冊及本手冊中的樣本所帶來的失誤或間接損失負責。

本檔案中的資訊如有變更,恕不另行通知。

3樓:嘟嘟晨鳥

本檔案我們已盡力確保準確性。然而,公司不作任何保證尊重這個檔案,並宣告任何隱含的保證,適銷性和針對特定用途的適用性。一間公司概不承擔任何責任的任何錯誤或附帶或相應的損害賠償,涉嫌與傢俱,效能或使用本手冊或例子,在這裡。

本檔案中的資訊如有變更,恕不另行通知。

4樓:匿名使用者

我們力保本檔案的準確性。然而,公司不作任何保證,並不隱含宣告該檔案符合某特定的目的。 因涉嫌該手冊或樣品的使用而造成的任何錯誤或相應的損害賠償,公司概不承擔任何責任。

本檔案中的資訊如有變更,恕不另行通知。

麻煩高手幫我翻譯,麻煩高手幫我翻譯一下

20年前,布朗先生給他的朋友們寫信。在家和辦公室他用固定 打給他們。現在他有一個手機,他可以在任何地方給人們打 他也寫郵件。20年前,布朗先生寫信給他的朋友。他以前在家裡和辦公室都是打 給別人。現在他有手機可以在任何地方給別人打 還可以寫電子郵件。二十年前,布朗先生寫信給他的朋友們。不久前,他在家和...

請高手翻譯這段話,請日語高手翻譯一段話,謝謝!

好長啊!好有難度,知識有限,真是愛莫能助了!樓主寫的挺深情的,是不是喜歡上美麗的法國姑娘了!祝你好運喔!樓主 請你先把 分數起碼追到20 分才可能有人來翻譯 這麼長不加分太沒動力了 這麼多東西沒有懸賞分估計沒人幹吧 囧,純粹路過 很美,留個記號在這兒,以後好找 請日語高手翻譯一段話,謝謝!圍繞著高中...

請英語高手翻譯這段話

俗語起源 原形畢露 這個短語,可以追溯到幾個世紀以前,船隻用彼此掛起的旗子的顏色來分辨敵我的時代。但是,有的時候,船員會試圖通過掛起不同的旗子或不同顏色的旗子來迷惑接近的船隻,以便達到打對方一個出其不意的效果。今天,我們仍然使用這個短語,來描述那些試圖掩蓋自己真實意圖的人。成語的由來 的表達,顯示你...