請幫忙翻譯句子,請幫忙翻譯一個句子

時間 2022-09-03 21:10:19

1樓:匿名使用者

the world's economic growth continues to increase as measured by total gross domestic product

知道這句話的意思,但是as部分該怎麼樣翻更合適,主要是不知道as在這裡的詞性和含義(副詞還是代詞?)

答:本句的意思是:「當用國內生產總值來衡量時,世界經濟的增長保持上升勢頭。」

[解析]as在此為連詞,其後為一個省略了主語it和謂語動詞的一部分is的時間狀語從句。

在時間狀語從句,條件狀語從句、讓步狀語從句中,如果從句的主語為代詞且與主句的主語指代同一物件,從句中又含有be動詞時,從句的主語和be動詞可一起省略。

2樓:豎琴無弦

as翻譯成「按照」

世界的經濟增長還在持續,按照gdp的計算方式的話。

as 介詞

3樓:匿名使用者

「以gdp總量來衡量的話」、「從gdp總量來看」

as這裡是連詞

4樓:小0鬼0柒

根據gdp來算的話,世界的經濟增長仍在持續。

as作介詞。

請幫忙翻譯句子,請幫忙翻譯4個句子

琳琅 1.這四個男孩中哪個年齡最大?which boy,old,four which by is the oldest in the four boys?2.你的書包比她的新多了.bag much,new,than your bag is much newer than hers 3.到我家過中秋節...

幫忙翻譯句子,幫忙翻譯一個句子

disclosing party and receiving party提供方和接受方 機密性 接受方應只使用提供方的保密資訊來估計合作潛力或促進和供方的關係。提供方與接受方以達成一致 只要法律允許,接受方應當在適當的情況下以最快的速度給提供方提供一些需要的通知,這樣一來提供方可以尋找出適當的保護條...

求幫忙翻譯句子,求幫忙 翻譯一個句子

never touch a boy s heart at will which will hurt his heart.at will 隨意 never easy to stuck a boy s heart your no attention will hurt his heart.never p...