執子之手與子偕老的繁體字怎麼寫,求執子之手 與子偕老 繁體的寫法。

時間 2021-08-11 17:25:08

1樓:爍姐帶你飛

翻譯:拉著你的手,和你一起老去。

擊鼓先秦:佚名

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

譯文擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。

跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。

於是人在**?於是馬跑失在**?到**去尋找它?在山間林下。

生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。

唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。

註釋⑴鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明 陳繼儒《大司馬節寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鍾,坎坎擊鼓。”

⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:**,刀槍之類。

⑶土國:在國都服役。漕:地名。

⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。

⑸平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關係。陳、宋:諸侯國名。

⑹不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。

⑺有忡:忡忡。

⑻爰(yuán):本發聲詞,猶言“於是”。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

⑼於以:於何。

⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。

⑾成說:成言也猶言誓約。

⑿于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。

⒀活:借為“佸”,相會。

⒁洵:遠。

⒂信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信

2樓:無懷雨稅妝

死生契闊——與子相悅,“執子之手與子偕老”繁體字就是這樣寫。

3樓:匿名使用者

死生契闊,與子成說.執子之手,與子偕老.

我可以幫你添符號這些的...你需要嗎?

�6�6●.死苼契闊,與孒荿說℅?

�6�6●.執孒の掱,與孒偕老ら.

▕#,▕ 死苼契闊﹣與孒荿說.﹑

▕ 執孒の掱﹣與孒偕老.、

. ━━━━━━━━わ丶

〔,★、

▕;‐死苼契闊,﹑

▕;‐與孒荿說,﹑

▕;‐執孒の掱,﹑

▕;‐與孒偕老,﹑

`;...`●の

4樓:匿名使用者

執孓之手,與孓偕荖!

求執子之手 與子偕老 繁體的寫法。 20

5樓:學院派魚多多

“執子之手,與子偕老”出自《詩經》“邶風”裡的《擊鼓》篇,意為:拉著你的手,和你一起老去。這句話原本是戰士之間的約定,現代成語多運用執手偕老,形容愛情的永恆。繁體寫法見下圖:

原詩:《擊鼓》先秦:佚名

擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。

死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

釋義:擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。

跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。於是人在**?

於是馬跑失在**?到**去尋找它?在山間林下。

生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。

擴充套件資料:

創作背景:

關於這首詩的背景有幾種不同的說法。一種是魯隱公四年(公元前719年),衛國公子州籲(前人亦稱“衛州籲”)聯合宋、陳、蔡三國伐鄭。另一種是清代姚際恆認為此實乃《春秋·宣公十二年》“宋師伐陳,衛人救陳”而被晉所伐之事。

今人多以為姚說較為合理。

賞析:《擊鼓》是一首整齊的四言詩,全詩按照時間順序分成五部分。首章四句寫出徵之前,交待出征的原因和背景。“擊鼓其鏜”,鏜,象聲詞,擊鼓時發出的聲音。

詩人開頭先用一陣陣鏜鏜的擊鼓聲開篇,先聲奪人,給人一種突兀感,造成緊張急迫的氣氛。然後再交待“擊鼓”的原因是“踴躍用兵”,因為國家要有戰事,所以才鏜鏜擊鼓。這種詩歌表現技巧被後來的古典文論家們總結為“逆起得勢”,並對唐宋的詩歌發展和創作產生了很大的影響。

接下去的兩句“土國城漕,我獨南行(釋義:(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。)”則是把自已的遭遇與眾人作一對比,更加突出自己的不幸。

鏜鏜的戰鼓聲中,士兵們各個奔赴戰場。有的為國家興土功,有的在漕地築城,只有我獨奔向南方。

“土國”是指在國都內建築房屋或城防工事;“城漕”是說在國內築城。在國內服土役,築城池是異常辛勞的。但在《擊鼓》中的主人公看來,這種差役雖然辛勞,至少可以處在境內,可以與親人相聚。

比起南下陳、宋,身居異鄉,骨肉分離的我要好一些。這種辛酸的對比和選擇,更顯出主人公遭遇的悲慘。

次章“從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡(釋義:跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。

不允許我回家,(使我)憂心忡忡。)”。承“我獨南行”之說。

孫子仲,這次南征的邶國將領,生平無考。“平陳與宋”,即討伐、平定南方的陳國與宋國。

如果說上一層中所說的“土國城漕,我獨南行(釋義:(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。)”是主人公不幸的話,那麼在這一章中不幸又加深一層:

即不但要遠離故土,獨下南征,而且還要“不我以歸”。其實徵人的命運是早就註定的。

第四章最有名,“死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老(釋義:生死聚散,我曾經對你說(過)。

拉著你的手,和你一起老去)”,千百年來,已經成為青年男女心中表達的愛情誓言的愛情詩,詩中的辛酸故事早已被人遺忘。

這一章是詩人對往事的回憶。當年離家時詩人與妻子執手相看淚眼,曾立下誓言,要“死生契闊,白頭偕老。”臨別盟誓,既反映了兩人感情的真摯,愛意的堅貞,可是那些白頭到老的誓言有幾個能夠實現呢?

詩的末章,又從往事的回憶回到嚴酷的現實。“于嗟闊兮”的“闊”,就是上章“契闊”的“闊”。“不我活兮”的“活”,應該是上章“契闊”的“契”。

所以“活”是“佸”的假借,“佸,會也。”“于嗟洵兮”的“洵”,應該是“遠”的假借,所以指的是“契闊”的“闊”。

“不我信兮”的“信”,應該是“信誓旦旦”的“信誓”,承上章“成說”而言的。兩章互相緊扣,一絲不漏。現實中的詩人無可奈何地發出一聲感慨:

如今的我與你相隔太遠,生死難卜,再也沒有辦法履行諾言。

透過歷史的迷霧,我們似乎看到一個淚流滿面的征夫在異鄉的土地上,對著蒼天大聲呼喊,對著遠方的親人訴說著內心的思戀和苦痛!

這就是誓言的結局, “可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裡人(釋義:真可憐呵那無定河邊成堆的白骨,還是**們夢中相依相伴的丈夫。)”,戰事給普通百姓人家帶來的生離死別之痛,古今一也。

現代文學史家陳子展先生在《詩經直解》中說此詩:“詩人若具速寫之技,概括而復突出個人入伍、出征、思歸、逃散之整個過程。簡勁不懈,真實有力,至今讀之,猶有實感”。

6樓:包詏頸

執子之手 與子偕老的繁體字

7樓:

執子之手,與子諧老。

求執子之手與子偕老繁體的寫法,求執子之手 與子偕老 繁體的寫法。

學院派魚多多 執子之手,與子偕老 出自 詩經 邶風 裡的 擊鼓 篇,意為 拉著你的手,和你一起老去。這句話原本是戰士之間的約定,現代成語多運用執手偕老,形容愛情的永恆。繁體寫法見下圖 原詩 擊鼓 先秦 佚名 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰...

執子之手什麼意思,執子之手,與子偕老的意思是什麼?

光弘電子商務 執子之手,與子偕老的意思是 今生拉著您的手永結美好,與您永不分離白頭到老。千百年來一直讓人傳誦,成了生死不渝的愛情的代名詞。執子之手,與子偕老 讀音 zh z zh sh u,y z xi l o 源於 詩經 邶風 裡的 擊鼓 篇,原句是 死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。 煙 ...

生死契闊與子成說,執子之手與子偕老誰寫的

禾夜之憂 死生契闊,與子相悅 執子之手,與子偕老。出自 詩經 邶風 擊鼓 原文如下 擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。執子之手,與子共...