課程免修如何翻譯成英語,這幾個課程性質用英語怎麼說?

時間 2021-06-14 13:45:18

1樓:yx陳子昂

課程免修 - exemption of examinations免修課程 - course exemption免修課 - an exempt course我英語課程獲得了免修。

i was granted exemption from the english courses.

其他相關詞語:

免試:release from test/examination免修:release from taking subject選修:enroll是註冊的意思

合格:qualified。

2樓:魚大蝦

課程免修:exempt students from some courses 或advanced standing或course exemption

先修課程:advanced placement

課程免修的說法比較多,advanced standing與course exemption更為常用。

課程免修指本科學生如果符合統考科目的免考條件,辦理完統考科目免考後可申請辦理我院教學計劃中相應課程的免修(不必繳納課程學費)。免修課程學分一律按我院教學計劃規定的學分計算。

一、適用物件

本辦法適用於本科學生。

二、前提條件

申請免修的課程必須是未選修課程。如果課程已選修,則不能辦理免修,可以辦理免考。

三、免修資格

本科學生符合以下統考科目的免考條件,在辦理完統考科目免考時,可以申請辦理我院教學計劃中相應課程的免修。

3樓:匿名使用者

course exemption

4樓:零肆好玩

課程免修

advanced placement

或者advanced standing

在google搜尋到的:

5樓:時運凡

be excused from ···(具體什麼課程)

6樓:匿名使用者

advanced course

這幾個課程性質用英語怎麼說?

7樓:匿名使用者

偶翻bai的:

“專必”major & compulsory“通選”general & optional“實踐”dupractice

“通必”general & compulsory“專基”major & basic

“方zhi必”***x & compulsory“集實”daocollective practice必修的內就是compulsory,選修的就是optional。

容樓主方必的“方”是什麼意思啊?

8樓:匿名使用者

專必specially will

通選tong choose

實踐practice

通必tong will

專基specially

方必party shall

集實set solid

9樓:紅醉卉單精

課程性質course

nature

法律文書寫作

legal

instrument

writing

應該沒錯的

翻譯成英語,翻譯成英語

證據 evidence普通用法 proof不正式 testimony attestation後兩個都較正式 假設 suppose動詞,in case of,on the assumption that,hypothesis名詞 舉例說明 illustrate動詞,for example 獨特 uni...

漢語翻譯成英語,英語翻譯成漢語

1.instead of 2.stands for 3.no one 4.also two 5.take part in the exam 6.grandpa wang does well in telling story.7.please remember to put away the toys...

漢語翻譯成英語,英語翻譯成漢語

難道是我錯了嗎?為什麼 我該怎麼選擇呢。贊同樓上 火槍連擊007 的翻譯 只是 24 裡的 擺脫世界金融危機 直接翻會有點怪 用overcome the global financial crisis或者overcome the impact of the global financial cris...