為什麼動漫角色的名字要用羅馬文

時間 2021-08-11 16:53:43

1樓:莉莉ing默默

給你舉幾個例子吧!

漩渦鳴人:うずまき ナルト(uzumaki naruto)

nuzumaki就是漩渦的意思

naruto有2種意思,首先naruto是日本一種拉麵調料,是用魚醬做的,粘粘的,通常是灰白色中帶著淡淡的粉紅色。色。這也就是鳴人鍾愛拉麵的祕密吧,naruto還是日本一座城市的名字,該城市因為有座名門大橋而成為著名的觀光點,據說從該橋上看水面上的巨大漩渦非常過癮,大家有空可以去看看。

宇智波佐助:うちは サスケ(uchiha sasuke)

uchiha來自於“uchiwa”。日語裡面“は”可以發作ha或者wa,uchiwa是日本的一種紙扇,形狀就是宇智波家徽的樣子,日本流行家徽,常玩戰國遊戲的朋友應該都清楚,家徽在日語裡面寫作家紋(kamon)。

sasuke的名字源於日本歷史傳奇忍者--猿飛佐助(sarutobi sasuke),這個忍者傳奇人物的資料下面有介紹。

春野櫻:春野 サクラ(haruno sakura)

春野(haruno)意思為春天的野外。

sakura櫻花,純正的櫻花是粉紅色(雖然也有白的和紅的,但粉紅才是櫻花的王道)日本的國花,配第一女主角,也說得過去,這也解釋了為什麼小櫻頭髮是粉紅。

2樓:

那是羅馬音,不是羅馬文。

在日文中相當於中文的拼音一樣的東西。

3樓:匿名使用者

據我所知,正當用的應該是日文,羅馬文是表示怎麼發音,在日文不含意思。

求數碼寶貝所有角色的名字的羅馬音

蕾伊稀 中文名 八神太一 羅馬音 yagami taichi 中文名 石田大和 羅馬音 ishida yamato 中文名 武之內空 羅馬音 takenouchi sora 中文名 泉光子郎 羅馬音 izumi koushiro 中文名 太刀川美美 羅馬音 tachikawa mimi 中文名 城戶...

動漫名字翻譯一下為什麼英文和日語羅馬拼音一樣啊

阿梅達 日語名字翻成英文時用 的就是羅馬音,所以英文和日語羅馬拼音一樣。就這麼簡單。 鬼龍院薰 和中文名字翻譯一樣,按照該國家的羅馬字拼音來翻譯成英文,德文等。日語最早也是沒有羅馬音的,只有平假名和片假名,後來才引進的。和我國的拼音是一個道理,我國最早的拼音並不是現在的字母式,你可以翻翻新華字典,有...

這個圖上的全部角色名字,加出自那個動漫

節操生不帶來死不帶去 從上到下 鹿目圓香 魔法少女小圓 伊卡洛斯 天降之物 千瀨 最終兵器少女 宮藤芳佳 強襲魔女 真紅 薔薇少女 菲特 魔法少女奈葉 緋鞠 守護貓娘緋鞠 御阪美琴 某科學的超電磁炮 鴇羽舞衣 舞 乙hime 神凪綾乃 風之聖痕 瀨能名津流 肯普法 春奈 這個是殭屍嗎 夏娜 灼眼的夏...