用日語解釋漢語的被動式

時間 2021-07-17 12:38:02

1樓:語弦

《中國語の受身表現》

介詞「被」「叫」「讓」などを用いることで、「(人)に~された」という受身の表現を表すことができる。

1. [被]

「被」を用いる受身文はもっとも典型的な受動表現で、やや文章語的色彩が強い。

「被」はもともと「(好ましくないこと、不運なことに)遭遇する」という意味であり、

主語にとって望ましくないことを述べる場合にのみ使われてきたが、現在の中國語では、

単純な受身文を表す場合にも用いる。

例: 他又被經理批評了。(彼はまた部長に叱られた。)

行為者が不特定多數であったりはっきりしない場合、または明示する必要のない場合、

「被」の後に置かれる行為者(b)を省略することができる。

例: 他被錄取了。(彼は採用された。)

2. [讓] [叫]

口語では「被」より多用される傾向がある。

用法は「被」と同じだが、行為者を省略させることはできない。

例:蛋糕又讓妹妹吃了。(ケーキはまたお姉ちゃんに食べられてしまった。)

なお、「讓」と「叫」は使役表現においても使用される。

使役表現は受身表現と語順を同じくするため、両者の判別は前後の文脈等から行う他なく、

非常に混同しやすいので要注意である。

3. [給]

「給」も受身を表す介詞の用法を持つ。これは方言から來たものとされる。

例:我的衣服給大雨溼透了。(私の服は大雨によってびちょびちょになった。)

4. [挨] [遭] [受]

「挨」「遭」「受」などの少數の動詞は受身の意味をもっており、

上述の受身を表す介詞を用いずとも受身の意味を表すことができる。

例:我又挨我爸罵了。(私はまた父に叱られた。)

昨天回家的路上我遭了一場大雨。(昨日帰宅の途上で大雨に遭った。)

他受了驚嚇睡不著了。(彼は何らかおびえて眠れなくなった。)

2樓:磯鷂

中國語の「被」は日本語の「される」とは大抵同じ意味です

「***される」を中國語に訳したら 「被***」と言います

3樓:

「~」這種說法也該怎麼辦?想知道。

日語的使役被動形式,日語被動使役態

八卦青蛙 五段動詞本來的變化形式是 未然形 形 這是沒錯的 但是現在幾乎沒人用,因為 可以約音,se ra,約音後就成了 sa 所以變成而來 這類的約音在還有有些地方也存在的,知道就可以了,你也可以隨便用哪個都行,只是常不常用的問題,用 在口語上明顯比 更流暢 宋茜and尼坤 五段動詞的使役被動 五...

日語被動句的問題,日語 被動句 和 的替換問題

暖媽談育兒 被動,在日語中叫 受身 1 被動形 受身形 的變化方法 1 五段動詞 把結尾的假名變成相應的 段假名,然後 2 一段動詞 把結尾的 去掉,然後 要注意,一段動詞的被動變法和可能形變法是相同的,比如 被吃,是 能吃也是 這就要根據具體的環境開區分到底是什麼意思。3 特殊動詞 變被動是 來 ...

古代漢語解釋,古代漢語裡的或的解釋

說詩人回家的心情吧。七言絕句 第一句少了一個字啊 我也不知道是什麼從句意看來。作者橫很高興 沒到風景優美處就要飲酒 傾觴就是飲盡杯中酒的意思回家也不愁兜中錢已花光,有詩就好 作者應該是出門遊覽名勝,一路作詩吧總之他的心情很好,有疏財為文的精神。呵呵 就是這個意思。這好像是一首詩,七絕。客路春風興狂。...