為什麼有的日文發音相同,寫法卻不同?如何區分

時間 2021-06-12 10:05:09

1樓:語弦

日本和中文一樣,有“同音字”。這些同音字都有特定的用法和含義。 比如:

同樣是“はかる” 但是卻有以下不同的漢字和含義:

1.計る: (有考慮和計算両種意思)

例: 時間を計る 數量を計る ;將來を計る2.測る:

(測量、測定、実測、目測的意思)例:長さを測る 距離を測る 面積を測る 速度を測る 能力を測る3.量る (有計量或打量的意思)

例:重さを量る 目方を量る 分量を量る  心中を量る4.謀る (有考慮計畫・方法、圖謀的意思)例:敵を謀る

如何すべきと謀る

一下子掌握很多日文“同音字”的區別,含義,和用法是很不容易的。沒有什麼訣竅,只有不斷

地在閱讀和看視聽的臺詞字幕的過程中,豐富詞彙量,理解和體會它們的用法的不同。

2樓:兔免貴

你就當是多音字唄 為了表示不同的意思 其中的漢字可能會有不同區分的話 一般不常見的漢字上面都有注音的

像漫畫裡經常使用這種不常見的漢字 當然旁邊也會有注音再一個的話 如果是歌曲裡就對應著聽一遍

比如有的歌詞寫的是淚 念法卻是英文的tears騎士本來的念法是kishi 唱出來的卻是knight

為什麼日語裡有些句子寫法一樣,意思卻不一樣

3樓:匿名使用者

不知道題主說的例句是什麼樣的呢?在我的印象裡面,這兩句話是不一樣的,一個是“やりました”,另一個是”いいました”。如果可以的話,希望題主能補充一下所說的例句,讓我也擴充一下我的知識。

(嘛,這個是題外話)

對於題主問的,讀音不一樣,日語拼寫的都一樣,意思為什麼不一樣呢?這個和日語的形成有關。日本的漢字由兩部分組成,一部分是有中國行書改造得來的,另一部分就是自己自創的。

在《源氏物語》出來之前,日本是沒有平假名和片假名的正式區分的,正統的文獻全部都是由中國漢字記載。《源氏物語》之後,日本人開始正式區分平假名和片假名,並開始利用這個來給已知的漢字注音,分為音讀和訓讀。音讀的日本漢字和中文的漢字讀音很像,但是訓讀的就是日本人自己胡亂讀的,其實最開始的那個人並不知道那個字怎麼讀,隨口一說罷了,聽的人也不願意承認自己不懂,所以就附和著,慢慢的傳開了,這個字的讀音就變得很奇怪了(有相關日本文學考證,題主有興趣可以自查一下日語讀音發展史)。

但是,語言這種東西是在用來描述生活的,生活那麼豐富,但是日本的漢字那麼少,怎麼辦?於是就利用不同的讀音加以區別,雖然是一樣的漢字,但是讀音不同,意思也就不一樣了。這個相當於中國的多音字,但是中國的漢字數量遠遠比日本的多很多,所以完全不需要特意用多音來區別意思。

同時,日本大和民族屬於保守民族,“內涵”和“矜持”是根深蒂固的文化,很多情況下,話都是說一半的,剩餘真正中重要的話都是靠著聽眾自己的腦補的,所以同一句話表達多個意思也是正常的,要看是放在什麼情況下說。

希望對您有所幫助

4樓:維也納的精靈

你指的是平假名都一樣吧?在日語中,發音、平假名相同的詞,其表意漢字很多也有不同的,代表不同的意思。

5樓:翎哀寐子

喏,那是片假名與平假名的差別了

6樓:公珍碧魯哲

指平假名都吧語發音、平假名相同詞其表意漢字同代表同意思

為什麼有些日語單詞平假名一樣 ,讀音一樣,意思不一樣?怎麼分辨啊?

7樓:匿名使用者

厚意 こうい 校醫 こうい 皇位 こうい這樣的嗎?這樣同音的詞很多,只能根據上下文區分,根回據聽話人和說話答人的語境和上下文去理解對方用的是哪個詞。

補充一下,還有一些單詞語調不一樣,建議你買本詞典或電子詞典,上面都有語調的標註,主要還是看上下文區分,広州(こうしゅう) 杭州(こうしゅう)一個是廣州一個杭州,這兩個是語調相同的,只能根據上下文來區分

箸(はし)筷子 橋(はし)橋 這兩個語調不一樣,箸(はし)中的は這個發音比し重一些,第二個相反,你查查詞典上面都有標註的

8樓:匿名使用者

請舉個例子吧,有這樣的單詞嗎,如果有的話漢字應該是不一樣的,比如「紙」和「髪」都是念作「かみ」的,意思就不一樣啦。

9樓:

中文也有吧

要看前面後面

然後判斷

10樓:匿名使用者

漢語不是也有同音異議字麼?

為什麼不同單詞裡的相同字母發音不同

11樓:匿名使用者

發音主要不是看字母,而是看音標.

而有些字母在個別單詞中不發它常規的發音,這些特例也要記.

跟字母組合以及這個單詞是開音節還是閉音節有關係如果你感興趣的話可以搜一下

第一,有很多特列,所以很難記憶

第二,熟能生巧,見多了,不用判斷就可以大概讀出來靠自己拼出來的還是常常容易錯

12樓:山姆潮叔

很正常啊 漢語裡面有些字讀音還不同呢

日語中為什麼有的假名不發音,為什麼日語的假名發音和一些歌曲中的發音不同?

那個小小的 在日語中表示促音,就是在 之前的那個假名要急促地發音完 大概是半拍,正常假名的發音都是一拍 而大一點的 才要發音出來讀tsu。至於你說的 i 省略其實是長音,即把 之前的那個 拖長成兩拍,所以聽不出 i 音,而是長長的te 音 日語中的七十一個假名,原則上是有聲音,但是日語中有母音弱化現...

日文是日本人古代借鑑中國的,為什麼發音和中文

語弦 不論哪個國家,語言的起源,都要比,文字的起源,早得多。日本在接受漢文化之前,早就形成了,日本特有的語言 日語 只是,日本 的文字起源,要比,中國 的文字起源,晚很多。日本最早的文字,叫做 繩文 是一種很簡陋的文字元號。隋唐以後,才從中國,引入了 漢字 但是,這並不能說,日本一直都在用中文。如果...

日文和韓文中為什麼包含有漢字,為什麼在日文和韓文中會有漢字

中國傳過去的吧,反正日語的假名是從漢語發展而來的。 這就是我們偉大的祖國在古代的影響力的原因拉 日本在古代並沒有文字,直到和中國有文化交流之後,才引進中國的漢字做為書寫的工具。後來因為漢字筆劃繁複書寫不便,為了因應實際需要,才又利用漢字草書簡化成 平假名 另外又利用漢字的偏旁造出 片假名 平假名 片...