外國人的姓名為什麼要倒過來,為什麼中國名字譯成英文要倒寫?

時間 2021-08-30 10:34:50

1樓:匿名使用者

這是外國人的習慣,他們認為名比姓重要

2樓:匿名使用者

外國人名字都是按照

first name(名)+ middle name(次名,可省略)+ family name(姓氏)

3樓:匿名使用者

外國人也會問我們為什麼倒過來

為什麼中國名字譯成英文要倒寫?

4樓:阿離

因為英語姓名的一般結構為:名+中間名+姓。如william.

jafferson.clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如george.

bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如bill.clinton。上述教名和中間名又稱個人名。

按照英語民族的習俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由牧師或父母親朋為其取名,稱為教名。以後本人可以再取用第二個名字,排在教名之後。

5樓:你好

起初我寫英文**時,有一個糾結,就是自己的英文名字該怎麼翻。按照多年英語課上學到的,我有兩種選擇:姓前名後、名前姓後。

查sci英文庫,發現絕大多數中國人會選擇名前姓後,我猜原因應該是在遇到老外將我們的姓名縮寫時,會按照他們的習慣保留後一個字的全拼。我們中國人家族意識很強,所以我們寧可讓別人縮寫自己的名,也不要他們縮寫我們的姓。可是,可是。。。

問題是:這樣的姓名寫法,只存在於文章中,而絕少出現在生活中。比如我們的護照,上面白紙黑字按照姓前名後的順序加黑大寫著自己的拼音姓名。

當我們出國在外,遇到**件、劃銀行卡時,怎麼簽名?反正我是正正經經的按照我的護照寫法去籤,我想也不會想把我的姓名倒過來寫。 我就不明白,為什麼中國人自己有命名規則,卻要按照西方人的習慣將自己的姓名做改動呢?

我們就不能正正經經的將自己的姓名正寫,然後告知他們西方人,我們有姓前名後的命名規則,請你們增加這個常識嗎?我在新加坡留學時,就一直堅持使用姓前名後的英文習慣,沒遇到過問題,所有人都知道我姓什麼,我回國了,反而開始糾結這個問題,因為這裡的同學們都在發表的文章中名前姓後的寫,一篇文章不是隻有我一個人的姓名,可是如果我堅持我的習慣,就意味著強制改掉其他人所有人的習慣,包括我的導師和我的師兄師姐。還好目前我只有自己的為第一作者的文章,還算是我一人說了算,但以後難免會遇到不同的尷尬。

我為給我的導師和同學新增了這麼一個麻煩事而感到抱歉,但是我仍然希望自己堅持,一輩子就這一個姓名,要姓前名後的念,在中國這裡如此,換到外國雜誌上也一樣。 我看到今天新聞上報到朱鎔基在牛津介紹他的新書,海報上寫的就是「zhu rongji」,而不是「rongji zhu」,就有了這番感慨。我到不是夢想自己有一天也這麼厲害,我只是希望,我的名字在任何一個地方,都是一樣的,我就是我,別隻叫名,我還有姓,在前面。

中國名字翻譯成英語要倒著寫嗎

6樓:炎龍騎士阿魯瓦

中文名就正著寫,英文名就倒著寫,尊重風俗。

路標用jiefang road,不用lu。

--------

古代妖姬妲己,姓己,名妲,倒著寫的。

古代妖姬妹喜,姓喜,名妹,也是倒著寫的。

先秦時期的女子全名,是倒過來記的,這是當時的風俗。反而是非全名,如夏姬,才是正過來寫,而夏姬,姓姬,名少,記作少姬。

入鄉隨俗就好。

7樓:鳥籠神

標路的話用road或street。國外有些地方對這個有區別,比如road東西朝向,street南北朝向。

人名的話,嚴格來說,姓放後面,而且有個中國姓名標準翻譯,你可以去參考一下

8樓:匿名使用者

國家最近規定,中文名必須按拼音的順序!

9樓:匿名使用者

老外都是名字在前,姓在後的,你可以自己給自己起個外國名,而且姓也不是拼音拼寫的,例如黃的英文翻譯是wong而不是huang,張是cheung,而不是zhang, 至於路名,當然是***x road

10樓:匿名使用者

國家最近規定,中文名必須按拼音的順序,至於解放路,如果是英文翻譯當然是後面一個

為什麼我們國人的姓名不超過字,外國人的姓名那麼長

小蘭說的那些事 我們在看美劇的時候,經常會記不住角色的名字,劇中角色的名字實在是太長了,少的可能有七八個字,長一點的可能有十多個字,實在是非常難記。中國人的名字就好記很多,一般都不超過三個字。我國和外國人的名字字數不一樣,主要還是我們命名的方式不一樣。中國命名直接是姓加上名字就可以了。我們中國人有1...

中國人適合過外國人的節日嗎,中國人為什麼要過外國人的節日?外國人過中國人的節日嗎?

在教育界有個說法,中國的基礎教育在全世界都是最好的。但是中國的大學就不如外國,你看到了,送出國的往往都是讀大學之類的不是嗎?世界並不大,中國人已經佔了14億了,多出去走走有什麼不對呢? 過節可以增加親朋好友之間的聯絡 增加感情,應該是合適的,情人節就更不用說了 至於家長讓孩子留學海外,相信也絕非是為...

為什麼外國人都喜歡用自己的名字做品牌中國人總是喜歡取一些洋名

july陌 現在小朋友從小學習英文,課堂上,因為學習要求,老師會要求他們取英文名吧。還有就是父母幫忙取的出生就取了。而且不是有個詞叫崇洋媚外嗎?或許有些人就是有這個傾向吧 即然是中國品牌為什麼還要起個洋名字? 歐陸戰場 一個為吃而活,為活而吃,連自身生命都不講質量的人,怎麼能對自己的產品講質量呢?一...