關於西班牙語的語法問題,關於一個西班牙語的語法問題

時間 2021-10-27 14:20:31

1樓:手機使用者

中國人說“我忘了……”一般是主動的,也就是“我”(人)“忘了”“東西”。而西班牙語國家人的思維則是“東西”“被”“我”“忘了”(推卸責任,忘了東西自己不想負責)。因此,在西語裡,se me ha olvidado el regalo這句話的主語是el regalo,那麼haber自然就要變成第三人稱單數的ha,“我”變成了與格的賓語,自然就是me。

2樓:小二黑豬

he has forgotten the present to me/ for me .

禮物是直賓 人是間賓 用在西語裡你看就明白了

3樓:匿名使用者

這裡應該是他忘記給我的禮物了,主語是第三人稱所以用ha,這裡的olvidar是自複用法,那個te是olvidar的間接賓語

4樓:匿名使用者

結構是表示形容的意思 翻譯是我的禮物忘帶了

5樓:匿名使用者

因為主語是el regalo,這裡的me是做了與格受事,像這樣的例子很多,例如:el ladron me roba el choche,小偷偷了我的車子,直賓是車子,而最後這個事情是落在我的身上,所以我在這個句子是做了間賓,偷是動詞,而偷了什麼,直接賓語是車子。

再回到你的問題,句子中禮物做了主語,自然要用第三人稱“he”了,而“me”同樣也是做了與格,而這裡用到se是因為主語是物,採取了自負被動。

關於西班牙語的一個語法問題

6樓:青靈鳥兒

這是gustar 這一類詞的用法 是喜歡的東西作主語 人作賓語 在這句中 chocolate 就是主語 即 讓我喜歡的東西 我是賓語 就用賓格形式 me, 類似的詞還有 importar interesar 等,都是物做主語 人做賓語用法的詞

7樓:匿名使用者

這是一句被動句,chocolate是主語,其單數第三人稱變位是gusta,me是賓格,如果硬生生地直譯,這句話是:巧克力使我喜歡。 在西班牙語裡說我喜歡,他喜歡都是這樣的。

一個西班牙語語法問題

8樓:囚徒阿波羅

都可以的,只不過是第二句話用與格表示了所屬關係。

利益與格出現在現代西班牙語第三冊。

有時間看一下,一看就明白了~

9樓:匿名使用者

第一冊沒有專門講利益與格吧?我記得是第三冊啊而且這兩句話裡哪有什麼利益與格啊,連與格都沒有誒你們老師是坑人的吧?

而且這個沒什麼好解釋的,很多用法重疊,而真正用的時候誰也不想為什麼,只按常規,按習慣用法,有這個閒功夫整理規則,不如多看點正規的西語文章,每篇都或多或少會用到點有關前置詞,冠詞,利益與格等的用法,看多了自然有感覺。

10樓:匿名使用者

1.這兩句話都是正確的,前者el pie del asno是直接賓語,後者el pie是直接賓語,al asno是間接賓語。

2.這跟利益與格一丁點關係沒有

關於利益與格這是我前兩天答的題,供你參考

我記得第一冊最後一課,有一句說是驢突然想到了裝瘸,那句是利益與格

11樓:鍾德文原凰

p.p過去分詞,除了一些時態用到以外,還充當形容詞的功能,一般跟在所修飾的名字之後,有性

數變化。

pl表示名詞的複數

prnl

自復動詞(反身代詞)

tr/intr

動詞(及物動詞和不及物動詞)

impers

這個好像是

命令式吧

12樓:尉付友浮月

p.p:

participio

pasivo,過去分詞。haber+過去分詞構成完成時態。過去分詞也經常可以做形容詞使用。

pl.:

plural,複數。就是名詞的複數形式。

prnl.:

verbo

pronominal,自復動詞。動詞的一種,常表示“對自己”的動作,原型是普通的動詞加上se,如hacerse。

tr./intr.:

verbo

transitivo/verbo

intransitivo,及物動詞/不及物動詞。動詞的分類,及物動詞可以不用前置詞直接加上直接賓語,不及物動詞不行。

impers.:

impersonal,無人稱句。西班牙語無人稱句一般分兩種,以動詞的自復第三人稱單數形式構成的無人稱句和動詞的第三人稱複數形式構成的無人稱句。

慢慢來吧,這裡面每個語法點都夠講好幾節課的。

關於西班牙語的一些語法問題

13樓:

西語都有些忘了。但是你問的問題都是語法基礎,如第一問:

usted省略了難道沒有歧義嗎?--會有的la放在動詞前,是變形方式;還有另一種變形方式,跟在動詞後連寫,但此時動詞不是這麼變的。

所以建議你溫習一下語法部分,很快就能明白。

關於西班牙語的語法問題

14樓:

1,原句的意思是“這比我想像的要好”,de 和lo que 都不可以省略,省略過後的意思就變成了“我還是等著比較好”:

lo que yo esperaba是一個從句,lo que和lo cual 一樣,是中性關係代詞,用來指代“yo esperaba”的內容。

de 用來引出比較的事物

第二句中lo 與形容片語合使之名詞化,作sobre後面的名詞補足語,有明顯的感嘆語氣,等同於“un artículo sobre qué caro es la universidad"我剛剛讀了一篇說現在的大學有多麼貴的文章。

你改過之後也可以理解,即,que la universidad es cara, 但就失去了原句的感嘆語氣。我剛剛讀了一篇文章說現在的大學貴。

15樓:

es mejor de lo que yo esperaba.不可以改es mejor que yo esperaba.

es mejor que 後面的從句要虛擬式acabo de leer un artículo sobre lo cara que es la universidad ahora.可以acabo de leer un artículo sobre que cara es la universidad ahora. 如果que上面有重音,意思是一樣的,如果沒有,就失去了原有的感嘆語氣

在西語中的英語單詞的發音時按照西語讀法

16樓:匿名使用者

第一句換的話意思就不一樣了 es mejor de lo que yo esperaba 的意思是 比我期待的還要好

es mejor que yo esperaba 的意思是 我等的話比較好 或 我等的話會較好

第二句可以換

最後你那幾句都是英語,要用西語的話如下, 其他的實用面上還是會用英語test = testeo ,testear

17樓:小青娃兒

推薦答案解釋的很好 學習了

如果是引進詞彙的話一般都按照西語的規則發音

關於西班牙語語法

18樓:匿名使用者

venir 第三人稱過去式( vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron )

如對回答滿意請採納,謝謝

19樓:章霞獨光赫

1.parecían

(parecer是使動動詞,用第三人稱,表示當時的狀態而且還是從句,自然是過去未完成式啦)

2.salí(有像el

domingo

pasado這樣的時間狀語一般都是簡單過去式)entré(順時動作,簡單過去式)

salutó(完成的動作,用簡單過去式)

preguntó(同上)

deseaba(從句不是順時動作的話一定是過去未完成式)

西班牙語一個語法問題!

20樓:匿名使用者

你好。這樣說你就理解了。gustar的意思不是喜歡,而是使人喜歡。

你看me gusta用的是“我“的賓格形式,而不是yo.真正的主語是動詞後面的東西,所以gustar的動詞變位要根據後面的成分來確定。me gusta la casa,me gustan las casas.

如果說me gusto的話,就成了我喜歡我自己。

關於法語,義大利語和西班牙語,德語,法語,西班牙語和義大利語哪個比較好

杳圻 口音你是不必考慮的,世界上那麼多人說英語,大家都有口音,哪怕是英語母語的國家,比如馬來西亞之類的,也有口音,只要能說,能懂就行了,就中國人在乎模仿的口音,其實沒意義的。確切來說,法語和西班牙語都已經不算小語了,特別在上海 北京這樣的城市,學的人很多,義大利語仍舊是小語,但是相對出來的國家也就義...

西班牙語的問題,西班牙語問題

que sigas con ese animo,我 希望你繼續保持這種熱情。如果你看見que後面用了虛擬式的話,就說明這個句子是個省略句,省略了什麼呢?省略了desear,querer 完整的句子應該是 deseo que sigas.quiero que sigas.我希望你 的意思,只不過平時人...

幾個西班牙語的問題《現代西班牙語第一冊》

1.是的 2.你是以為paises是主語了,所以覺得用canbian,主語是後面的el horario。3.這個就有點複雜了,跟自負動詞沒有關係,有很多都是這樣,不過大多數如果是o ue的這種就是第一人稱複數和第二人稱複數是用o的,其他人稱就會變ue。看多了自然就知道了。4.可以的,但不是所有,就是...