西班牙語高手請幫忙 Por vida de mis ojos歌詞翻譯

時間 2021-10-27 14:31:38

1樓:泡泡_豆丁

我眼中的生活,

騎士,在我眼中的生活,

我希望你們幸福

我眼中的生活,

和我生命中的生活,

願你們的愛沒有失落

我眼中的生活,

騎士,在我眼中的生活,

我希望你們幸福

我眼中的生活,

騎士,在我眼中的生活,

我也希望你們幸福

想讓你們更快樂,

即便他死去,

也承受我的痛苦

更不必說,

信念高於死亡,

在你們的生命中總會得到想要的財富

沒看過電影,不大知道內容,翻譯的有點亂哈

2樓:匿名使用者

樓上的翻譯,個人覺得有問題.最後一段,怎麼看都翻譯不出來,(更不必說,

信念高於死亡,在你們的生命中總會得到想要的財富.).首先,這歌詞,一看就是很哀怨那種,是一個女明明喜歡一個男的,卻還要祝福他和另一個女的在一起.

這句por vida de mis ojos,我覺得不應該翻譯成,我眼中的生活,也不能直翻譯,它的意思大體上是說,在我眼睛能看見的時候,也就是說一直到她死的婉轉說法.而且著是後面能解釋清,por vida de mi vida.

quiéroos de manera

que fuera mejor

sufrir mi dolor

por más que muriera

應為:我以承受著自己比死還難以忍受的痛苦來愛你們.que no lo dijera,

mas creed que muero

-por vida de los vuestros-del bien que os quiero這裡que是接上句,de manera

應為, 我以不言不語,寧願認為自己已死的方式來愛你們.

3樓:匿名使用者

或生活的我,紳士的生活我的眼睛我愛你。對我來說,生活和我的生命,你的愛life'm失去了我的腦海的紳士是我一生我想你的眼睛。我的生活,紳士的生活我的眼睛,我想,要麼。

quieroo ,使其遭受的痛苦比他的死因。這並不是說,但相信,死為您的生命財產您想要

4樓:匿名使用者

各位高手雲集,小弟在此就不插手了。

在廈門請西班牙語家教,請個西班牙語家教費用是咋樣的

哎,可以你在廈門啊,不然我就可以教你了。不過我覺得你想法好超前啊,高一就在學西語啊?我當時還沒這覺悟呢。不過西語的學習相對於英語來說比較無趣,因為資料很少,西語的教材也編得不好,而且接觸西語的機會少,西班牙的電影也很難看,最嚴重的是,西語很影響英語的。因為很多單詞有點像又不完全一樣很容易混,還有西語...

西班牙語高手請進 (翻譯),為什麼西班牙語的明天見有兩種??找高手請教

querido這個 親愛的 的意思只能用在情人 指二奶等 身上.cari o比較好 lz有些累贅了 親愛的男朋友 西語貌似沒這麼說 mi querido noviete feliz cumplea os.espero que te vaya todo viento en popa,y te dese...

西班牙語和拉丁西班牙語有啥區別,西班牙語和拉丁語有什麼區別?

一個西班牙語,另一個是拉丁西班牙語的區別 一個快 一個慢 拉丁很快 西班牙語和拉丁語有什麼區別? 湧厹雅 幾乎所有的歐洲語言都是從拉丁語演化出來的。歐洲人互相溝通是都使用拉丁語,但是由於拉丁語變化形式太多,變出來了所謂的street language,即街頭用語。這些語言就是今天的德語,西班牙語,葡...