請教一句英語

時間 2022-04-08 07:10:18

1樓:

主 diary records 謂:revealed 賓:that they consumed 10±7% of their intake after the evening meal(由that引導的賓語從句做賓語)

of overweight and obese persons without nes (controls):of 後面的overweight 和obese 都是主語diary records 的定語,表示限定的某一部分人。而在這一個定語結構中有一個小的定語成分,without nes (controls)用來限定前面的obese persons(肥胖者)。

2樓:紫薰ベ仙子

diary records of overweight and obese persons without nes (controls)超重的日常記錄和沒有另作說明的極胖人士

revealed指出

that they consumed 10±7% of their intake after the evening meal.是一個賓語從句,他們在晚飯之後消費他們收入的10+7%。

3樓:老對聯

''records revealed that'' is the main structure.

4樓:匿名使用者

主語: "revealed that they...."之前的部分,謂語:revealed,賓語:"revealed"之後的部分。

請教一句話英語寫作,請教英語問題

這是不及物動詞構成的不定式作定語時常常存在的問題,不及物動詞不能帶賓語,所以其後必有介詞與前面的名詞聯絡,語法上講不定式是名詞的定語,但邏輯上介詞和名片語成的介詞短語是不定式的狀語。請教英語問題 英語的翻譯分為直譯和意譯 這個是意譯 因為句子的 a mantaking care ofold man ...

請教一句日語翻譯,謝謝,請教一句日語的翻譯,謝謝!

星曼雁 先日教 私 覚 一度教 日本語 言 日本語 言 教 本當 支援 隨風遇雨 的翻譯 順便小小鄙視一下把翻譯器當成正解的 不過,你要是忘了別人教的東西,一定要先說 申 訳 或是 一般來說,你說到 覚 時停頓一下,順便補一個歉意的微笑,日本人就會直接明白你的意思 姓安布名雷拉 ms樓主連中文也不怎...

翻譯一句英語緊急

拾憶師 翻譯1 the action to control the jaywaking has been taken 控制行人橫穿馬路 應該可以算是這個行動的目的,所以用to,做定語 另外,take action後面如果沒有目的狀語 前面那個to control 是action 的定語,不算目的狀語...