請問這段英語短句語法對嗎0 ,請問這段英語短句語法對嗎0 0?

時間 2022-06-09 08:15:05

1樓:匿名使用者

語法上沒有問題,不過第二句中please direct shielding中的direct應該是動詞而不是副詞因為shielding為名詞 n. [c]1.盾2.

保護者;庇護者3.防護物;護罩,擋板。再者由please 後接動詞原形能判斷。

direct作為動詞:指引、引導的含義;direct作為副詞名詞;friend前應該加個冠詞a!

第二句應該翻譯成:要是你不喜歡我,請遮蔽或刪除好友關係。

2樓:匿名使用者

不太對,第一句話把with people 去掉比較好

第二句話 if you hate me, just shield me directly or delete my name in your friend list.

3樓:匿名使用者

我覺得不用加with people。 i don't like to beat around the bush 感覺比較直接 第二句可以吧shielding 改成block 比較好 if you hate me please just block me or delete friend.

個人意見不一定是最好的。

4樓:匿名使用者

i don't like to beat around the bush with people. 很好,沒問題

if you hate me please direct shielding or delete friend.

shielding 改為shield 句子建議改為:

please shield or delete me directly if you hate me

5樓:匿名使用者

這兩句該是網上聊天說的英語吧。網聊沒語法問題的語言才是不正常的。第二句語法正確的句子應是:

if you hate me, please shield me directly(give me a direct shielding) or delete me from your name list of friends.

6樓:匿名使用者

國內的人永遠不知道有個地道的英文單詞:defriend. 這個詞就是用在這種場合。國內的老師都不知道,學生咋能學到呢??呵呵。

7樓:匿名使用者

哦,是完整的一句話啊。i don't like to beat around the bush with people. so shielding or deleting if you hate it.

8樓:董晶晶

後面一句話部隊,應該是這樣的。

if you hate me, please shielding or removing my qq account number from yours directly.

9樓:匿名使用者

建議第二句改為if you hate me please block or defriend me.

10樓:匿名使用者

看來這個不用我了,哈

請問這句話有語法錯誤嗎?謝謝,請問這句話在語法上有沒有錯誤?如果沒有,請翻譯一下,謝謝

錯誤,in 是介詞後應跟名詞或動名詞,跟分句顯然錯誤 請問這句話在語法上有沒有錯誤?如果沒有,請翻譯一下,謝謝 victor路 contact inflmmation,as a class of diseases,probably exists widely.as引導的應作為插入語,widely修飾...

請問,這個雍正年制款識是對的嗎,請問,這個雍正年制款識是對的嗎

我是人間別離客 你好,你這個雍正款的瓷器底款是不對的。理由如下 第一,字跡模糊,軟弱無力,毫無匠人氣息。在古代燒製瓷器是極為重要的一件事情,分工很明顯的,底款有專門的人書寫,不會攜程這樣 第二,你這件瓷器底款是在上了釉之後用尖銳的利器劃上去的,在古代沒有這種落款的方式,因為上釉之後容立刻劃上去在燒製...

請問這句話語句有問題嗎 100,請問這句話對嗎?

1樓 看淡蘭色的天空 多了一個物件詞,如果你對別人說這句話時候別人理解錯了你還是可以解釋一下不要讓別人誤會了。2樓 華哥聊智慧 你想回報更多,是回報後,感覺不夠,再要回報更多的意思,還是沒回報前自己想回報更多的意思,你表達上是沒多大問題!意思是想回報。3樓 上帝與你同在哦 其實,你這句話有主語,有謂...