教室相談先生研究室

時間 2021-06-04 00:25:03

1樓:匿名使用者

答案是3,我選了1,為什麼用的是對老師的自謙語(伺う),而不是直接對對方的敬語(いらっしゃる)呢?

因為是你要去拜訪老師,當然是用(伺う)準確,你自己去拜訪卻用敬語(いらっしゃる)當然不對。

為什麼“相談”的前面又要加ご呢?

ごxxする 構成了自謙用法,自己要和他人協商,所以用自謙用法。

2樓:匿名使用者

敬語分為尊敬語與自謙語,老師是主語的時候用尊敬語沒有問題;自己是主語時,說話的物件的地位又較高時用自謙語,先生はいらっしゃいますか、社長はいらっしゃいますか之類的老師做主語的情況,自己做主語時,まいります、お持ちします的情況。

老師找你有話說,對老師的尊敬,另外敬語還有一種就是名詞前加ご、お、お話、お弁當、お世話、ご都合之類的。

3樓:匿名使用者

相談的主語是我,我主動找人談話,所以用自謙句型.

去老師辦公室,同樣是自己的事情,也要用自謙動詞.

1是尊敬,你用尊敬用在自己身上,你很了不起麼?

4樓:惡魔寶寶

ご是美化語。在談話中如果對方或是話題中提到的人地位輩分比你高而且又是在談論他們的事才能用尊敬語,在講自己要幹什麼事的時候要用自謙語來抬高對方。

5樓:遇見青和

因為是我去老師的研究室,主語是我 當然用自謙語

あのう、新しい企畫についてなんですが、今ご相談してもよろしいですか。能翻譯一下這句話嗎?

6樓:匿名使用者

意思是: 嗯,是關於新計劃的事情,現在可以和您商談一下嗎?

ご相談する 是表示自謙。 ~てもよろしい / いい 是句式,希望得到對方的許可或同意。可以,能---。

7樓:匿名使用者

這句話的意思就是:那個。。。有關於新的企劃,現在可以商量一下嗎?

這裡的ても表達的是一種禮貌的說法。後半句今ご相談してもよろしいですか表達的是我現在想和您商量一下,但是不知道您是否願意,表達了一種禮貌的詢問態度。

8樓:卓筱

關於新計劃的事情,現在可以商討一下嗎?可以理解成自謙,ご相談する:商討,商量。用敬語是為了體現鄭重。動詞て形加も加よろしいですか?是固定的徵求許可的句型。