請幫忙翻譯1下這段日語

時間 2021-06-04 00:25:03

1樓:匿名使用者

このような近代語彙を表現する和制漢語は、主として當時日本で學んでいた中國人留學生によって中國に逆輸入された。

像這樣的用近代漢語詞彙表示的和制漢語(日本人另外創造出的詞),主要來說是由當時在日本學習的中國留學生,被流傳回中國的。

現在、中國語として使われている「共產黨」「幹部」「指導」「社會主義」「市場」「経済」といった語彙は、和制漢語である。

現在,作為中文被使用的「共產黨」「幹部」「指導」「社會主義」「市場」「経済」的這些詞彙,是和制漢語。

日本人が中國の文字である漢字を受容し、それを使いこなし、自らも漢字を用いて漢語を造語することができるようになり、そして、その和制漢語が中國に受容され、中國語として違和感なく用いられている。

日本人接受了中國文字的漢字,運用自如,變得可以親自創造出使用的漢語,而且,那些日式漢語也被中國所使用,作為漢語被恰當地使用。

これは、漢字あるいは漢語の持つ理論的合理的な構成方法に普遍性があったからに他ならない。

這些,對於漢字或者漢語具有的理論的,合理的構成方法,因為具有普遍性,如果其他的(詞語?語言?)則沒有

和制漢語は、中國語と字面は同じでも、中國語とは用法が異なるものがあり、中國語にはないものがある。

日式漢語,即使和漢語在字面上相同,作為漢語用法也不盡相同,存在漢語中沒有的東西

しかし、これらの語彙は說明さえあれば比較的容易に理解することができる。

但是,這些詞彙只要有解釋說明的話就可以理解。

また漢語であるからには、中國人に覚えやすい。

還有因為同是漢語,對於中國人容易記些。

また漢語であるため、発音さえ変えれば、そのまますぐに中國語として充分使用に耐え得る。

還有因為是漢語,只要發音有變化的話,就那樣當作漢語馬上能充分使用。

それから、漢語との融合はだんだんに進展と思う。そして、このプロセスは日本と中國の両國の文化の融合に促進する。

其次,(我)認為和漢語的融合在漸漸地發展。而且,這個過程是在催進中日兩國文化融合。

以上不好意思,日語只是略知一二,可能會有一些不太對的地方

2樓:農噶

結論 這種現代日本現語彙漢語表,主要是在日本時的外國學生學習中國在中國已經扭轉輸入。現在,中國語作為一種「共同產黨」 , 「幹」 , 「手指導」 , 「主義社會」 , 「市場」 , 「經濟」的語彙,如日本的制度是漢語。漢字日本和中國接受的信,碩士,他也是漢語漢字的結構語用能,並kazu索諾漢語系統是接受中國,因為中國語違和使用沒有感覺。

這是漢語漢字或合理論的構成意義上的普遍性的方式,如果沒有其他。

漢語日本的制度,並面臨著同樣的語在中國,在中國和異語將使用什麼中國不需要語。然而,這些語彙,即使比例說明較的可以很容易理解。由於漢語也是中國很容易記住。

這是漢語,甚至明顯不同,中國語儘快足夠的力量來使用。

然後,在漢語和融合的進展我認為循序漸進。然後,這一程序的日本和中國文化在這兩個國家促進。

請幫忙翻譯一下這段日語 謝謝啦,這段日語請幫忙翻譯一下吧,謝謝啦。

當歸 我是和你在上海見過面的鈴木,你好。計劃訂購揹帶?反正類似這類的 可是外匯的影響下利益變得很少。我們的target price如果有可能的話,外匯率沒有大變動的情況下今後打算再繼續多加各200pcs的訂單。關於臨時新增訂單的事,請 一下。還有,揹帶的 防止飛出的強化 和 揹帶的安裝的加強 這塊,...

請幫忙翻譯一下這段日語吧,請幫忙翻譯一下這段日語。。。

浪劍遊戲前沿 去面試了。首先要從1月到3月在學校工作。可是學校讓我做了我完全不懂的足球部顧問。說真的有點不安。但是,也在努力,那麼我也努力去做好了。你的身體變好了呢,我很高興。的努力我是知道的,所以更加愉快的這樣做下去吧。即使入秋了也是很熱呢,現在也是天熱的時候。在日本今天稍微有點冷。明天也會有些冷...

請幫忙翻譯一下這段日語拜託了

就算是這種可以說是沒什麼了不起花樣的遮蔽風雨的手法,如果沾染上舊世紀遺留下來的制度氣息,那麼在種種舊事都已頹廢的現在,這種憑因果而沒有消亡殆盡的生活基盤依然會像是一堵鐵壁橫亙在我們所依賴的屋簷下。被胖墩墩的一家之主鬨笑的對方女客雖看起來顯得畏縮,但並不會追著要讓他蒙羞,而會用著鎮定的手勢,輕輕的拿起...