有沒有懂法語的朋友幫忙翻譯下,有沒有懂法語的朋友給翻譯一下下面這句話的

時間 2021-08-30 10:33:32

1樓:

我的夢想

今晚,我夢想著再次回到法國,三分之一的時間, quatième時間?我沒有指望,我不想指望更多。在生活中總是有一些東西,我們不能期望得到明確的。

我想表達的英文“舊temes ” ,它使我記得,老朋友,老電影,舊舊的樓梯和熱愛。是的,愛是一門incoyable女孩和男人呢?我不知道。

為什麼我使用word “ incoyable ” ?愛,我們一直希望有,我們相信我們有國有,而事實上,愛是一樣的空氣,它s'essuie與風。

也許我必須返回法國,忘記了。男人?我不知道。

為什麼我使用word incoyable ° ± ?愛情,我們總是希望poss |明鏡,我們相信我們有poss號| d | ,而事實上,愛是一樣的空氣,它s'essuie與風。

可以º我已返回法國,忘記了。

2樓:匿名使用者

我的夢這個晚上, 我再次夢見關於(我)回到法國;(是)第三次,第四次? 我沒有數算過,我也不想再次數算了。在生命裡,常常有東西是我們不能數算來弄清楚的。

我很喜歡一個英語的句子“the old times”。這會令到我想起一些以前的朋友們,一些老電影,一些舊樓梯,和一些以前的愛情。對,愛情,這是(或“它是”)對女孩子來說一個不能瞭解(或“不能明白,掌握”)的東西;對男孩子呢?

我不知道。為什麼我會用“incroyable”這個字呢?(因為)愛情,我們常常想擁有它,我們想我們已經得到它,但其實愛情是像空氣,它是跟著風的。

可能我一定要回去法國來把它忘記。

(請注意: 沒有incoyable這個字,所以我猜應該是 "incroyable",意思也是符合這篇文章的)

有人發了訊息 不確定是越南語還是法語 有沒有看得懂的朋友幫忙翻譯一下謝謝

3樓:

越南語,第一句:啊,用完了錢,你轉移到dc k

有沒有懂法語的朋友給翻譯一下下面這句話的

4樓:日高裡菜想看你

你好,我可以給你翻譯一句話,法語翻譯成中文,或者中文翻譯成法語。

你可以“追問”我

有沒有高手幫忙翻譯一下,有沒有高手幫忙翻譯一下

part committee sec officereal estate development departmentlogistic manager officelabor union dongxin real estate 有沒有英語高手幫忙翻譯一下 永遠不死的 話說不是一般的長。我就圍觀吧。有...

誰懂法語的,幫忙翻譯下啊,叩謝

答案如下 我的朋友,與你會晤之後mishan航空業的偉大朋友,我向你請求再次帳單支付適當包裝chaques參考資料,並充分尊重條形碼符合a條。鑑於已經發生的季節密碼reclame那些膠囊,買回來很久我為他支付40 000美元remmettre硬紙板和參考資料。誰將支付?另一方面,所有特許專營權很in...

麻煩懂法語的朋友用法語翻譯以下句子!謝謝

改星睿 樓上的 attend attends 大雨滂沱,訴說誰的痛。il pleut verse,en disant la souffrance de quelqu un 誰陪我一起,忘掉這些痛?qui souhaite m accompagner,afin d oublier ces douleu...