《世說新語》兩則對譯及重點詞語解釋

時間 2021-10-15 00:10:16

1樓:百度文庫精選

內容來自使用者:雲影漫步

世說新語·詠雪

劉義慶謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:

謝太傅在一個寒冷的雪天舉行家庭聚會,跟子侄輩的人講解詩文。不久,雪下大了,謝太傅高興地說:

「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?」他哥哥的長子謝朗說:「跟把鹽撒在空中差不多可以相比。」他哥哥的女兒

曰:"未若柳絮因風起。"公大笑樂。即公大兄無奕謝道韞說:「不如比作柳絮憑藉著風漫天飛舞。」謝太傅高興得笑了起來。她就是謝太傅的大哥謝無奕的

女,左將軍王凝之妻也。

女兒,(後來成為)左將軍王凝之的妻子。

註釋謝太傅:即謝安(320-385),字安石,晉朝陳郡陽夏(現在河南太康)人。做過吳興太守、侍中、史部尚書、中護軍等官職。

死後追贈為太傅。(太傅,中國古代職官。位列三公,正一品位,處於**統治者的核心位置,直接參與軍國大事的擬定和決策,是皇帝統治四方的高階代言人。

周代設定為輔弼天子之任。漢代復置,次於太師,春秋時期晉國,為國王的輔佐大臣(輔弼官,國王年幼或皇室闇弱時可以代為管理國家),掌管禮法的制定和頒行,三公之一;齊國和楚國設太傅。秦朝廢止。

西漢曾兩度短暫復置該職位;東漢則長期設立。歷代沿置,多用為大官加銜,無實職。朝鮮高麗時代亦設太傅,朝鮮王朝改稱大傅。

)王凝之:字叔平,大書法家王羲之的第二個兒子,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。引:

拉,這裡是表

2樓:匿名使用者

世說新語的重點詞翻譯

共2原文

陳太丘與友期行,期日中。過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。

客問元方:「尊君在不?」答曰:

「待君久不至,已去。」友人便怒曰:「非人哉!

與人期行,相委而去。」元方曰:「君與家君期日中。

日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」 友人慚,下車引之,元方入門不顧。

解釋陳太丘:即陳寔(shí)字仲弓,東漢潁川許(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名。

期行:相約而行。期,約定。

期日中:約定的時間是中午。

日中:正午時分。

捨去:不再等候就走了。

乃至:(友人)才到。乃,才。

元方:即陳紀,字元方,陳寔的長子。

尊君在不:你爸爸在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通「否」,不在。

相委而去:丟下我走了。委,丟下、捨棄。去,離開。

家君:謙詞,對人稱自己的父親。

去:離開。

引:拉,這裡指表示友好的動作。

顧:回頭看。

重點詞句解釋

○1 過中不至(到 )

○2 相委而去( 丟下 )

○3 講**義(講解 )(詩文 )

○4 去後乃至( 才 )( 到 )

○5 太丘捨去(放棄,即不再等候)(離開,就走了)

○6與友期行(約定)(同行)

○7 下車引之(牽,拉)

○8入門不顧(進入自己家門連頭都不回) 。

○9 待君久不至,已去。 翻譯:(我父親)等了您很久,您都沒到,(他)已經走了。

○10非人哉!與人期行,相委而去。 翻譯:真不是個君子(或者真沒道德)啊!和別人約好一起走,卻把別人丟下,獨自走了。

○11 友人慚,下車引之,元方入門不顧。

翻譯:(父親的朋友感到慚愧,從車上下來拉元方的手,元方連頭也不回地走進了自己的家門。

譯文:陳太丘跟一個朋友約定一同出門,他們約好中午時碰頭。過了中午,朋友還沒有來到,陳太丘便不再等候就離開了。

他走了以後,朋友才來。太丘的長子陳元方那年七歲,當時正在門外玩。朋友便問元方:

「你父親在家嗎?」元方答道:「我父親等你好久,你卻還沒來,他就離開了。

」朋友勃然大怒道:「真不是人哪!跟別人約好一塊兒走,卻把別人丟下,自己走了。

」 元方說:「您跟我父親約好中午一同出發,到了中午您卻沒到,就是不講信用;對人家兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。」朋友感到慚愧,便從車裡下來,想跟元方握手致歉,元方卻連頭也不回地走進了自家的大門。

原文謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?

」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:

「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

重點○1撒鹽空中差可擬( 大致,差不多 )(相比 )

○2未若柳絮因風起(乘著,趁著 )

○3講**義(講解 )(討論 )

○4俄而雪驟( 不久,一會兒 )(急速,大 )

○5與兒女講**義(這兒當「子侄輩」講)

○6未若柳絮因風起 翻譯:不如(比作)柳絮乘著大風飄起。

譯文一個大寒的時節,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得又大又急,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?

」他大哥的長子胡兒說:「這紛紛揚揚的大雪跟把鹽撒在空中差不多。」他大哥的女兒說道:

「不如把這紛紛揚揚的大雪比作柳絮憑藉著風而滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。她就是謝太傅的長兄

《世說新語》兩則 詞語解釋

3樓:匿名使用者

元方:即陳元方,字元方,陳寔的長子。   陳太丘:

即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川(現在河南許昌)人,做過太丘縣令。太丘,縣名;長,長官。古代常以地名稱其官長。

  期行:相約同行。期,約定,今義為日期,行,出行。

  期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。

  過中:過了正午。 至:

到   捨去:不再等候而離開了。舍,丟下;去,離開   乃至:

(友人)才到。乃:才。

  戲:玩耍,遊戲。   尊君在不(fǒu):

你父親在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通假字,通「否」。

  家君:家父,謙詞,對人稱自己的父親。   引:

拉,這裡是表示友好的動作。   顧:回頭看。

  信:誠信,講信用。   時年:

這年(那時)。   非:不是。

  相委而去:相委,丟下別人;相,副詞,表示一方對另一方的行為;委,丟下,捨棄。 而,表示修飾。

  君:古代尊稱對方,現可譯為「您」。   慚:

感到慚愧。   禮:禮貌。

  過:過了   不:不,「不」通「否」,語氣詞,無意   已去:

已經 離開。   哉:助詞,語氣詞,並無實際意義。

  曰:說   則:就是   信(則是無信):信用

七年級上冊語文書中的《世說新語》兩則的重點字詞翻譯是什麼啊?????急啊

4樓:匿名使用者

兩個題目意思為「稱讚雪」和「陳太丘和朋友預先約定好一起出行」 譯文 一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人講解詩文。不久,雪下得又大又急,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?

」他大哥的長子胡兒說:「(這紛紛揚揚的大雪)跟把鹽撒在空中差不多。」他大哥的女兒說道:

「不如(把這紛紛揚揚的大雪)比作柳絮憑藉著風而滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。她就是謝太傅的長兄無奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

譯 文 陳太丘和朋友預先約定好一起出行,約定在正午時分,約定的時間過了,朋友卻沒有到達。陳太丘便不再等候友人自己先走了。當他離去以後,他的朋友才來到。

陳太丘的兒子元方當時七歲,在家門外玩耍。客人問他:「你的父親在不在家?

」元方回答說:「父親等待您很長時間,而您卻沒有來到,已經離去了。」客人便生氣地說道:

「簡直不是人啊!和人家約好一起出行,卻丟下我自己先走了。」元方說:

「您與我父親約定在正午時分見面,而到了正午您沒有到,就是沒有信用;對著他的兒子罵父親,就是沒有禮貌。」 朋友感到十分慚愧,忙下車想和他握手。元方連頭也不回地就走入家門。

5樓:匿名使用者

友人「下車引之」要做什麼?

《世說新語》兩則 原文和翻譯

6樓:裝甲擲彈兵水瓶

《世說新語》兩則:

1、詠雪

原文:謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:

「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。

」兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。

即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

翻譯:在一個寒冷的雪天,謝太傅開家庭集會,跟子侄輩談論詩文。不久,雪下得很大,謝太傅高興地說:

「這紛紛揚揚的白雪像什麼呢?」胡兒說:「把鹽撒在空中差不多可以相比。

」謝道韞說:「不如說是柳絮隨風舞動的樣子。」太傅高興得笑了起來。

她是謝安大哥謝無奕的女兒,也是左將軍王凝之的妻子。

2、陳太丘與友期行

原文:陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。

客問元方:「尊君在不(通「否」)?」答曰:

「待君久不至,已去。」友人便怒:「非人哉!

與人期行,相委而去。」元方曰:「君與家君期日中。

日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。」 友人慚,下車引之,元方入門不顧。

翻譯:陳太丘跟一位朋友相約同行,約定的時間是正午。正午已過,(友人)沒到,太丘不再等候就走了。

太丘走後,(友人)才來。陳元方那年七歲,正在門外玩耍。友人問元方:

「你爸爸在家嗎?」

元方答道:「等您很久沒來,他已經走了。」朋友便生氣了:

「不是人哪!和別人相約同行,(卻)把別人丟下,自己走了。」元方說:

「您跟我爸爸約好正午走,您正午不到,就是不講信用;對著兒子罵他的父親,就是沒有禮貌。」友人感到慚愧,下車拉元方,元方走進自己家的大門,不回頭看。

7樓:匿名使用者

世說新語二則翻譯譯文

《世說新語》兩則 原文和翻譯檢視全部71個回答《世說新語》兩則 原文和翻譯

我來答熱心網友

2019-03-17

原 文 :

陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去.去後乃至. 元方時年七歲,門外戲.

客問元方:「尊君在不?」答曰:

「待君久不至,已去.」友人便怒曰:「非人哉!

與人期行,相委而去.」元方曰:「君與家君期日中.

日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮.」 友人慚,下車引之,元方入門不顧.

譯 文:

陳實和朋友預先約定好一起出行,約定在正午時分,約定的時間過了朋友卻沒有到,陳實便不再等候友人而離開了.當他離去以後,他的朋友才來到.陳實的兒子陳紀當時年僅七歲,正在家門外玩耍.

客人問他:「你的父親在家嗎?」陳紀回答說:

「父親等待您很長時間而您卻沒有來到,已經離去了.」客人便生氣地說道:「真不道德!

和人家約好一起出行,卻拋棄人家自己離去.」陳紀說:「您與我父親約定在正午時分見面,到了正午您卻沒有到,這就是沒有信用;對著兒子罵他的父親,這便是沒有禮貌.

」 朋友感到十分慚愧,忙下車前來拉陳紀.陳紀徑直走入家門,根本不回頭看那人.

世說新語兩則原文,《世說新語》兩則 原文和翻譯

原文 孔文舉年十歲,隨父到洛。時李元禮有盛名,為司隸校尉。詣門者,皆俊才清稱及中表親戚乃通。文舉至門,謂吏曰 我是李府君親。既通,前坐。元禮問曰 君與僕有何親?對曰 昔先君仲尼與君先人伯陽有師資之尊,是僕與君奕世為通好也。元禮及賓客莫不奇之。太中大夫陳韙後至,人以其語語之,韙曰 小時了了,大未必佳。...

《世說新語》兩則翻譯最佳答案,《世說新語》兩則 原文和翻譯

江上生月亮 詠雪 一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩 忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說 這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?他哥哥的長子胡兒說 跟把鹽撒在空中差不多。他哥哥的女兒道韞說 不如比作風把柳絮吹得滿天飛舞。太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒 左將軍王凝之的妻子。陳太...

《世說新語》的賞析,世說新語兩則賞析

隨風人傳媒 提取碼 buf9 世說新語 一書德行 言語 政事 文學 方正 雅量 識鑑 賞譽 品藻 規箴 捷悟 夙慧 豪爽 容止 自新 企羨 傷逝 棲逸 賢媛 術解 巧藝 寵禮 任誕 簡傲 排調 輕詆 假譎 黜免 儉嗇 汰侈 忿狷 讒險 尤悔 紕漏 惑溺 仇隙三十六篇 你說的那一句 意思是 夏侯太初 ...