「先生如其指」翻譯成白話文及原文出處

時間 2022-04-09 20:35:22

1樓:迪蒙智慧交通

《中山狼傳》是明代馬中錫的一篇寓言故事。

先生如其指,內狼於囊,遂括囊口,肩舉驢上,引避道左以待趙人之過。

翻譯:先生按照它的指示,裝狼在袋子中,便栓緊袋口,扛上驢背,退避到路旁,等候趙簡子的人過去。

這篇作品,有人說是在諷刺墨家的「兼愛說」;有人說是諷刺李夢陽不肯為康海伸冤(康海本人也寫過《中山狼》雜劇),但後面的說法其實是一種附會,《四庫全書總目提要》中已有辨證。讀者應從兩方面來認識這篇作品:一是它揭示了狼總是要吃人的本質意義;二是文中所描寫的狼的狡猾、貪殘,東郭先生的迂腐、軟弱、老丈的機智、堅定的形象,都很鮮明生動。

由於思想性和藝術性的緊密結合,因此對現代的讀者仍然很有啟發意義。

馬中錫,字天祿,明代故城(屬河北省)人。2023年(成化十一年)進士。明武宗朱厚照在位時(1506—1521),曾任兵部侍郎,因為對太監劉瑾作鬥爭,被逮捕下獄。

劉瑾受誅後,才再出任巡撫。

2023年(正德六年),劉

六、劉七等起義,馬中錫以右都御史前往鎮壓,由於他既懾於起義部隊力量之強大,以感到事變的發生,完全是由於酷吏、太監所激成,因而主張用「招撫」手段來誘降。但劉六等卻感到明皇朝統治者的不可信任,繼續堅持鬥爭。馬中錫因此遭到統治集團內部的攻擊,並加他以「縱賊」的罪名,結果死於獄中。

著有《東田集》。

2樓:晴晴

先生如其指,納狼於囊,遂括(拴緊)囊口,肩舉驢上,引避道左,以待趙人之過。

翻譯:先生按照它的指示,裝狼在袋子中,便栓緊袋口,扛上驢背,退避到路旁,等候趙簡子的人過去。

來自明代馬中錫《東田文集》中的《中山狼傳》。

部分片段和翻譯

先生曰:「私汝狼以犯世卿、忤權貴,禍且不測,敢望報乎?然墨之道,兼愛為本,吾終當有以活汝。

脫(即使)有禍,固所不辭也。」乃出圖書,空囊橐(讀音tuó,袋子)徐徐焉實狼其中。前虞(擔心)跋(踩、踏)胡(這裡指下巴),後恐疐(讀音zhì,壓)尾,三納之而未克(成功)。

徘徊容與(本意是閒暇自在,此處指慢條斯理),追者益近。狼請曰:「事急矣!

先生果將揖(作揖、行禮)遜(謙遜、禮讓)救焚(火災)溺(溺水)而鳴鸞(車的鸞鈴)避寇盜耶?惟先生速圖!」乃跼蹐(讀音jú、jí,曲縮)四足,引繩而束縛之,下首至尾,曲脊掩胡,蝟縮蠖(讀音huó,蛾蛹)屈,蛇盤龜息,以聽命先生。

先生如其指,納狼於囊,遂括(拴緊)囊口,肩舉驢上,引避道左,以待趙人之過。

翻譯:先生說:「私藏你冒犯世襲公卿、忤逆權貴,禍將不測,那敢指望什麼報答啊?

然而墨家的宗旨,博愛為本,我一定要救你活命的。即使有禍,本來也不打算迴避的。」便(從袋子裡)拿出圖書,空出袋子慢慢地將狼裝入其中。

前面怕踩著了它的下巴,後面怕壓著了它的尾巴,再三裝它都沒成功。慢條斯理,追趕的人更加近了。狼請求道:

「事急啊!先生當真要(這麼)斯文有禮地救火救溺水之人、搖響車鈴躲避盜賊的嗎?還是請先生趕緊動手啊!

」便蜷縮起四肢,拿繩子(給先生)綁起袋子,低下頭彎到尾巴,弓起背埋起下巴,像刺蝟一樣蜷縮像蛾蛹一樣曲身,蛇一樣盤曲龜一樣屏息,聽憑先生(處置)。先生按照它的指示,裝狼在袋子中,便栓緊袋口,扛上驢背,退避到路旁,等候趙簡子的人過去。

「先生如其指」翻譯成白話文及原文出處

3樓:萇飛

先生按照它的指示 這句話出自馬中錫的《中山狼傳》

4樓:淼瑟喵

翻譯:先生按照它的指示。

出處:中山狼傳。

中山狼傳是根據古代的傳說發展而成的一個寓言故事。作者通過這個寓言,徹底揭示了狼的本性:在它遇著危險的時候,也會裝做軟弱可憐的樣子,以迷惑那些思想糊塗的人,求得他的庇護,保全自己。

危險一過,卻又立刻露出吃人的本性,連救命恩人也不肯放過。對待吃人的狼,就只能堅決、徹底地消滅它。但是東郭先生恰巧不明白這一點,他對狼也「兼愛」,表示憐憫,這些弱點正為狼所利用,結果幾乎被狼吃掉了。

可是像東郭先生那樣對敵人存著幻想的人,往往不是一次教訓就能使他真正認清是非的。當老丈最後要東郭先生殺死中山狼的時候,他又發起「不害狼乎」的慈悲來,因而被老丈識為「仁陷於愚」。

部分原文

先生曰:「私汝狼以犯世卿、忤權貴,禍且不測,敢望報乎?然墨之道,兼愛為本,吾終當有以活汝。

脫(即使)有禍,固所不辭也。」乃出圖書,空囊橐(讀音tuó,袋子)徐徐焉實狼其中。前虞(擔心)跋(踩、踏)胡(這裡指下巴),後恐疐(讀音zhì,壓)尾,三納之而未克(成功)。

徘徊容與(本意是閒暇自在,此處指慢條斯理),追者益近。狼請曰:「事急矣!

先生果將揖(作揖、行禮)遜(謙遜、禮讓)救焚(火災)溺(溺水)而鳴鸞(車的鸞鈴)避寇盜耶?惟先生速圖!」乃跼蹐(讀音jú、jí,曲縮)四足,引繩而束縛之,下首至尾,曲脊掩胡,蝟縮蠖(讀音huó,蛾蛹)屈,蛇盤龜息,以聽命先生。

先生如其指,納狼於囊,遂括(拴緊)囊口,肩舉驢上,引避道左,以待趙人之過。

翻譯:先生說:「私藏你冒犯世襲公卿、忤逆權貴,禍將不測,那敢指望什麼報答啊?

然而墨家的宗旨,博愛為本,我一定要救你活命的。即使有禍,本來也不打算迴避的。」便(從袋子裡)拿出圖書,空出袋子慢慢地將狼裝入其中。

前面怕踩著了它的下巴,後面怕壓著了它的尾巴,再三裝它都沒成功。慢條斯理,追趕的人更加近了。狼請求道:

「事急啊!先生當真要(這麼)斯文有禮地救火救溺水之人、搖響車鈴躲避盜賊的嗎?還是請先生趕緊動手啊!

」便蜷縮起四肢,拿繩子(給先生)綁起袋子,低下頭彎到尾巴,弓起背埋起下巴,像刺蝟一樣蜷縮像蛾蛹一樣曲身,蛇一樣盤曲龜一樣屏息,聽憑先生(處置)。先生按照它的指示,裝狼在袋子中,便栓緊袋口,扛上驢背,退避到路旁,等候趙簡子的人過去。

「先生如其指」的翻譯還有出處

5樓:匿名使用者

「先生如其指du」的意思是:先zhi生按照它的指示dao。

出處:明代馬版中錫的《中山狼權

傳》。原文:

先生如其指,內狼於囊,遂括囊口,肩舉驢上,引避道左以待趙人之過。

釋義:先生按照它的指示,裝狼在袋子中,便栓緊袋口,扛上驢背,退避到路旁,等候趙簡子的人過去。

這句話出自馬中錫的《中山狼傳》,講的是東郭先生和狼的故事,我們應該從兩方面來了解:一個是狼吃人的本性;二是文中所描寫的狼的狡猾、貪婪,還有東郭先生的迂腐、軟弱,老丈的機智、堅定的形象,都是十分的鮮明生動。這個寓言故事對我們有很多啟發意義。

先生如其指的如是什麼意思?

6樓:匿名使用者

首先分析「如」的詞性,此處作動詞。而在動詞用法中,「如」的詞義為1.往,到……去

2.遵從,符合」

代入句子分析,應該為第一層意思。

整句翻譯:先生沿著他指示的方向走去。

7樓:琦初刑孤丹

「如」在此處作動詞,而在動詞用法中,「如」的詞義有「往,到**去」和」遵從,符合」的意思,代入句子分析,應該為第一層意思。原句為「先生如其指,內狼於囊。」出自馬中錫《中山狼傳》,譯為東郭先生依照老丈的意思,把狼裝進袋子裡。

東郭先生和狼的原文翻譯

高中120個文言實詞詳解

翻譯成白話文,《大學》翻譯成白話文

有一個人學習別人的語言,聽到別人說 豈有此理 心裡非常喜歡這句話,記在心裡 常常拿來溫習。一次因為過河的時候忙亂,突然之間忘記了這句話,於是他就繞著船尋找。船家看見了就問他丟了什麼東西,他說 丟了一句話。船家說 話也會丟失的,真是豈有此理!那人就說 你拾到了,為什麼不早點說呢。希望這麼白的白話文能對...

白話文翻譯成文言文(無法赴約),白話文翻譯成文言文翻譯器

靜閱黃庭 聞君相邀,欣喜之餘亦倍感榮幸。一別經年,每每思及同窗故友不覺淚落,恨不相見。然世事每有天意,非人力可挽,當吾欲欣然赴約之際,忽逢他事急切難以脫身,恍如高空墜地,心如火焚,然亦徒嘆奈何。今日難往,實負君之盛情 他朝有幸,定與把盞同歡。如有不周,尚請見諒。 麻霞輝唐伯 君文采斐然,惟本性過謙。...

左思魏都賦翻譯成白話文,蜀都賦翻譯成白話文!

我國古代西晉時期,文壇成就最高的詩人左思,是晉朝時臨淄人 今山東臨淄 他創作的 三都賦 名噪一時,至今仍被人傳誦。然而,左思小時候智商很低,口齒遲鈍,學習成績平平常常,沒有一點過人之處。他稍大之後,便志存高遠,決心寫一篇讚頌魏 蜀 吳三國都城的文章 三者賦 這個訊息傳出之後,一片大譁,他受到了不少文...