子奇治阿的註釋翻譯,子奇治阿 翻譯

時間 2022-02-15 14:25:16

1樓:hyi伊

原文 子奇年十六,齊軍使治阿。既而君悔之,遣使追。追者反,曰:

「子奇必能治阿。」奇君曰:「何以知之?

」曰:「共載皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!

」子奇至阿,鑄庫兵以作耕器,出倉廩以濟貧困,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫無兵,倉無粟,乃起兵攻之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰,遂敗魏師。

譯文子奇十六歲的時候,齊國的國君派(他)去治理阿縣。不久,(齊君)對這事懊悔了,派使者追回(子奇)。追的人回來說:

「子奇一定能夠治理好阿縣的。」齊國國君問:「你怎麼知道的?

」他說:「(因為)跟他同坐在一輛車裡的人都是白頭髮的老人。憑藉老人的智慧,憑藉年輕人決斷,一定能治理好阿縣的!

」子奇到了阿縣,熔化兵庫裡的兵器鍛造成為耕田的農具,拿出糧倉裡的糧食來救濟貧窮的人民,阿縣十分太平。魏國的人聽說一個少年在治理阿縣,兵庫裡沒有**,糧倉裡沒有積糧,於是就起兵攻打(齊國)阿縣,阿縣的人父親帶領兒子,兄長帶領弟弟,用自己家的兵器跟魏人戰鬥,魏軍打敗。

註釋 阿:地名,即今山東阿縣

治:治理

反:同"返",返回

既而:後來,不久

遣:派共載:坐在同一輛車子裡。 白首:老年人 。

夫:句首語氣詞,用以引起下文的議論,無實義決之:決斷政事 。

耕器:農具 。

倉廩:糧倉 。

賑:救災。

治:太平。

私兵:私人**

子奇治阿 翻譯

文言文子奇治縣翻譯

子奇治縣的翻譯

2樓:有錢哥哥

譯文:子奇十六歲,齊國的國君派去治理阿。不久又後悔的,派遣使者追趕。

追趕的人回來說:「你覺得一定能治理好阿,共記載都老了。由於老年人的智慧,因為年輕人決定的,一定能治理好阿了!

」你覺得到阿,鑄造**庫中的兵器來製作農具,從糧倉以賑濟貧窮,阿縣大治理。魏國聽到小孩子治理邑,兵庫中的**,倉庫裡沒有糧食,於是發兵進攻的。阿人父親帶兒子,哥哥率弟弟,因私兵戰,於是打敗北魏軍隊。

原文:子奇年十六,齊君使治阿。既而悔之,遣使追。追者反曰:「子奇必能治阿,共載皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!」

子奇至阿,鑄庫兵以作耕器,出倉廩以賑貧窮,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫無兵,倉無粟,乃起兵擊之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰,遂敗魏師。

文言文,子奇治縣翻譯

3樓:張毅嚴

水奔流不息,是哺育一切生靈的乳汁,它好像有德行。水沒有一定的形狀,或方或長,流必向下,和順溫柔,它好像有情意。水穿山岩,鑿石壁,從無懼色,它好像有志向。

萬物入水,必能盪滌汙垢,他好像善使教化

文言文 少年治縣 翻譯 子奇年十六,齊君使治阿 5

4樓:匿名使用者

子奇年十六,齊君使治阿。既而齊君悔之,遣使追。追者反,曰:

「子奇必能治阿。」齊君曰:「何以知之?

」曰:「共載者皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!

」子奇至阿,熔庫兵以作耕器,出倉廩以濟貧困,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫無兵,倉無粟,乃起兵攻之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰,遂敗魏師。

子奇16歲,齊王讓他治理東阿。不久齊王就後悔了,於是派遣使者去追回子奇。追他的人回來了,對齊王說:

「子奇一定能治理好東阿的。」齊王說:「你怎麼知道的呢?

」使者回道:「與他同乘一車的都是白髮老人。憑著長者的智慧,年少的人來決斷,一定能治好阿地的。

」子奇到了東阿,將府庫的兵器熔鍊成農耕器具,放倉庫的糧食來接濟貧困的人,東阿縣得到了很好的治理。魏國聽說齊國用小孩治理地方,府庫沒有兵器,倉庫沒有糧食,於是起兵攻打。東阿的百姓父親帶著兒子,兄長領著弟弟,靠個人的**跟魏國大戰,結果打敗了魏國的軍隊。

5樓:匿名使用者

子奇十六歲的時候,齊國的國君派(他)去治理阿縣。

6樓:匿名使用者

對於這個孩子只有十六歲感到很驚奇,齊國國君就讓他去治理阿這個地方,表面翻譯是這樣,因為沒有上下文。我感覺這段文字的翻譯應該是:國君對於這個孩子只有十六歲感覺很震驚,於是就讓他去治理東阿這個地方

7樓:草草帥

國君對於這個孩子只有十六歲感覺很震驚,於是就讓他去治理東阿這個地方

文言文《滕子京》全文翻譯以及重點字註釋

戈俊名 原文 滕子京負大才,為眾忌疾,自慶陽帥謫巴陵,憤鬱頗見辭色。文正與之同年,友善,愛其才,恐後貽 遺留 禍。然滕豪邁自負,罕受人言,正 文正 患無隙以規之。子京忽以書抵文正,求 岳陽樓記 故 記 中雲 不以物喜,不以己悲 先天下之憂而憂,後天下之樂而樂 其意蓋有在矣。翻譯 滕子京很有才華,遭到...

《公盧諷趙簡子》的翻譯,《公盧諷趙簡子》的翻譯

趙簡子舉兵而攻齊,令軍中有敢諫者罪至死,被甲士,名曰公盧,望見簡子大笑 簡子曰 子何笑?對曰 臣有夙笑。簡子曰 有以解之則可,無以解之則死。對曰 當桑之時,臣鄰家夫與妻俱之田,見桑中女,因往追之,不能得,還反,其妻怒而去之,臣笑其曠也。簡子曰 今吾伐國失國,是吾曠也。於是罷師而歸。譯文 趙簡子出兵攻...

聞一多七子之歌小記的翻譯

邶地有位有七個孩子的母親不能安分的守婦道。七個孩子自怨自艾,希望能挽回他們母親的心。有詩人寫了 凱風 用來表示憐惜之情。我國從尼不楚條約到旅順大連的租讓,先後喪失的土地,失去了祖國的護養,被外族虐待,推測他們的悲哀之情,大概比 凱風 所憐惜的七子更悲傷吧,於是選擇那些與中華關係最親密的七塊土地,為它...