文言文《趙歧傳》的翻譯,文言文《子楚傳》翻譯

時間 2022-07-07 13:20:09

1樓:匿名使用者

是這個嗎?如果是,去文言文網www.wenyan51.com

子楚,秦諸庶孽孫①,質於諸侯,車乘進用不饒,居處困,不得意。呂不韋賈邯鄲②,見而憐之,曰「此奇貨可居」。乃往見子楚,說曰:

「秦王老矣,安國君得為太子。竊聞安國君愛幸華陽夫人,華陽夫人無子,能立嫡嗣者獨華陽夫人耳。今子兄弟二十餘人,子又居中,不甚見幸,久質諸侯。

即大王薨,安國君立為王,則子毋幾得與長子及諸子旦暮在前者爭為太子矣。」子楚曰:「然。

為之奈何?」呂不韋曰:「子貧,客於此,非有以奉獻於親及結賓客也。

不韋雖貧,請以千金為子西遊,事安國君及華陽夫人,立子為嫡嗣。」子楚乃頓首曰:「必如君策,請得分秦國與君共之。

」呂不韋乃以五百金與子楚,為進用,結賓客;而復以五百金買奇物玩好,自奉而西遊秦,而皆以其物獻華陽夫人。因言子楚賢智,結諸侯賓客遍天下,常曰「楚也以夫人為天,日夜泣思太子及夫人」。華陽夫人大喜,刻玉符,約以為嫡嗣。

安國君及夫人因厚饋遺子楚,而請呂不韋傅之,子楚以此名譽益盛於諸侯。

秦昭王五十年,子楚與呂不韋謀,行金六百斤予守者吏,遂以得歸。

秦昭王五十六年,薨,太子安國君立為王,子楚為太子。秦王立一年,薨,太子子楚代立,是為莊襄王。莊襄王元年,以呂不韋為丞相,封為文信侯,食河南洛陽十萬戶。

莊襄王即位三年,薨,太子政立為王,尊呂不韋為相國,號稱「仲父」。

當是時,魏有信陵君,楚有春申君,趙有平原君,齊有孟嘗君,皆下士喜賓客以相傾。呂不韋以秦之強,羞不如,亦招致士,厚遇之,至食客三千人。是時諸侯多辯士,如荀卿之徒,著書布天下。

呂不韋乃使其客人著所聞,集論以為八覽、六論、十二紀,二十餘萬言。以為備天地萬物古今之事,號曰《呂氏春秋》。布咸陽市門,懸千金其上,延諸侯遊士賓客有能增損一字者予千金。

趙普文言文翻譯

2樓:筆有千秋業

原文: 《趙普》

普少習吏事,寡學術,及為相,太祖常勸以讀書。晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶啟篋取書,讀之竟日。及次日臨政,處決如流。既薨家人發篋視之,《論語》二十篇也。

普性深沉有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。宋初,在相位者多齷齪循默普剛毅果斷,未有其比。嘗奏薦某人為某官,太祖不用。

普明日復奏其人亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,碎裂案牘擲地,普顏色不變,跪而 拾之以歸。他日補綴舊紙,復奏如初。

太祖乃悟,卒用其人。

譯文:趙普年輕時熟悉官吏(應處理)的事務,學問不多,等到做了宰相,太祖常勸說他要讀書。趙普晚年讀書勤奮,每次(退朝後)回到自己的住宅,關上門開啟書箱拿出書,整天讀書。

等到第二天處理政務,處理決斷很快。他死後,家裡的人開啟書箱看到裡面的書籍,原來是一部《論語》。

趙普性情沉著且為人嚴肅剛正,雖然對人忌妒刻薄,但是他能夠以天下大事作為自己的責任。宋朝初年,在宰相職位上的人,大多過分謹慎拘於小節,按常規辦事,不多言語,趙普卻剛毅果斷,沒有誰能和他比的。他曾經上奏推薦某人擔任某個官職,太祖不用這個人。

趙普第二天又上奏請這個人(擔任某官),太祖還是不用。第三天,趙普又把這個人(擔任某官的事)上奏太祖,太祖發怒了,把奏章撕碎了扔在地上,趙普臉色不變,跪在地上把撕碎的奏章拾起來回到家。過了些日子趙普把撕碎的舊紙片修補連線起來,又像當初一樣上奏。

太祖這才清醒過來,終於任用了那個人。

文言文《江智淵傳》翻譯

文言文《張宗璉傳》的原文與翻譯

文言文《張宗璉傳》的原文和翻譯

文言文《雷次宗傳》翻譯

趙普文言文的翻譯,文言文《宋史 趙普傳》翻譯

原文 趙普 1 普少習吏事,寡學術,及為相,太祖常勸以讀書。2 晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶啟篋取書,讀之竟日。3 及次日臨政,處決如流。4 既薨家人發篋視之,論語 二十篇也。5 普性深沉有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。6 宋初,在相位者多齷齪循默普剛毅果斷,未有其比。7 嘗奏薦某人為某官,太...

翻譯文言文,翻譯文言文《爾朱榮傳》

張良,字子房.他原是韓國的公子,姓姬,後來因為行刺秦始皇未遂,逃到下邳隱匿,才改名為張良.有一天,張良來到下邳附近的圯水橋上散步,在橋上遇到一個穿褐色衣服的老人.那老人的一隻鞋掉在橋下,看到張良走來,便叫道 喂 小夥子 你替我去把鞋揀起來 張良心中很不痛快,但他看到對方年紀很老,便下橋把鞋撿了起來....

南歧之見文言文翻譯,翻譯文言文7篇

秋狸 譯文 南歧在秦蜀的山谷之中,那裡的水味道甘甜,但水質不好,只要喝了這種水的人都生頸瘤病,所以那裡的居民沒有一個不患有頸瘤病。後來他們見到外地人來了,一些見識淺陋的人和婦人們一起湧去圍觀,還嘲笑外地人說 這人的脖子真奇怪!又細又瘦和我們的不一樣!外地人說 你們那凸在脖子上的東西,是一種頸瘤病,你...