請問英語翻譯從事哪個方面比較好呢

時間 2021-05-28 04:21:42

1樓:匿名使用者

做外貿需要的不僅是英語能力,主要的還是業務能力,所以如果樓主只是喜歡做英語方面的事情,還是做翻譯的好。法律、金融、醫療方面的都還不錯。

2樓:匿名使用者

自己既然精通的話,直接做外貿多好哇!

不過一些精密機械、藥品、金融方面的應該也不錯。

越有挑戰性的,長遠來看,越有發展前途。

其實英語翻譯做久了也是有專業性的。

3樓:科技人生

個人覺得商務鸚鵡好一些

4樓:匿名使用者

商務方面,或者導遊~~~

5樓:雪萊新

如果你喜歡的話,去外企什麼的很不錯,或者是幹外貿,都是不錯的選擇。

商務英語和英語翻譯方向哪個好

6樓:匿名使用者

同學你好,我是商務英語專

業的。無論是商務英語還是英語翻譯,其前身都內是英語專業,容這就意味著都會接受英語聽說讀寫譯的基礎課程與訓練。

有了前面的語言基礎課,接下來就到專業知識了。商務英語的話,更多是會接觸到商務類的知識,不同院校開設的會有不同,不過一般就是會計基礎,電子商務,市場營銷,國際金融,國際**,商務函電,單據實務等的課程。當然,這也就意味著你將來的就業會更多偏向於外貿領域。

翻譯方向的話,會接觸到筆譯和口譯,但是學的也比較多,包括旅遊,新聞,商務類的也會接觸到。在這裡就不一一列舉了。

如果你是屬於外向型的性格的話,並且不討厭外貿行業的話,你可以選商務英語。如果你是內心型,或者你想留有一定的保留的話,建議你選翻譯方向。

我個人的建議的話,我感覺還是翻譯方向比較好。起碼,將來你從事其他行業都可以運用得上,商務英語的話,如果你不從事外貿行業的話,專業性就答覆降低了。不過無論是商務英語還是翻譯,你都要把口語和聽力練好,這才是王道。

7樓:匿名使用者

您好抄,如果是在沿海地區或者北京、上襲

8樓:匿名使用者

商務英語側重於外企公司

英語翻譯則是學的更廣,對於外貿和其他企業這方面沒有商務英語學的精,研究的細緻。

看你自己怎麼定位自己今後的職業發展吧。

求採納,謝謝!

9樓:listar學者無疆

商務英語工資高,單純的英語翻譯現在企業用的不多。

英語翻譯,哪個方面的比較好找工作?

10樓:我要背字典

總體來說,英語翻bai譯一職前景並不樂du觀,關於翻譯的zhi工作都不好dao找。

一是二版三十年全中國普及英語,上過初權中以上的基本都接觸過,大家都懂些了,就業面越來越窄;

二是出國留學的人越來越多,就算他們沒學成什麼專業知識,可是在純英語環境浸淫幾年,怎麼滴也也比沒出過國的土大炮強;

三是英語專業畢業的大學生越來越多,一年一年累計起來,數量多,競爭激烈。

本人2023年英語專業畢業,在英語行業做了6年。

我建議樓主:

若是英語學得很好,可以找找外派到其它國家的工作,比如駐場翻譯、市場管理、文職工作等;還可以找找工程翻譯的工作,現在很多建築公司在國外有工程,需要大量翻譯;

如果英語學得特別好,就直接找翻譯工作吧,畢竟翻譯工作是有的,只是能被錄取的皆鳳毛麟角;

如果你學的一般,可以做做外貿方面的工作,或者去外資公司做做文職工作。

若樓主想做筆譯方面的工作,建議先考取翻譯證,現在沒有翻譯證,翻譯公司一般都不給你機會鍛鍊的。

以上,僅供參考。

我不是英語專業的學生,但我想從事英語翻譯工作,請問考什麼證最好呢?謝謝了!

11樓:匿名使用者

先去考cet-6 考上500,可以參加一個全國的口語考試,那個證很好!

直接考什麼翻譯證那個很難,一個省也才幾個!

有錢的話可以去考下gre或者雅思 託福之類的,現在的中國人比較認外國證!

12樓:

筆譯或者口譯證……上海的最權威

主要還是看你水平。

13樓:匿名使用者

高階口譯,比較難,但比較權威,建議先考中級口譯如果還是學生的話,先過6級,再去學校教務處問下能否報考專業八級或者持有6級證書,或者雅思7分以上,中級口譯以上,在本專業基礎上選擇對應的行業

一般翻譯公司收人的話要求從業經驗2年,最好有專業方向,比如化工,醫藥之類的

14樓:匿名使用者

人事部口筆譯二,**。無論是難度或是權威性都是目前中國最高的。

尤其是其中的口譯,通過**口譯的人遠遠少於英語專業8級,更不用提二級了。

快畢業了,想在成都從事英語翻譯工作,請問現在應該看哪些書來提高自己的翻譯能力或更好的適應這份工作呢

15樓:我和李小拉

翻譯工作只要你有了基礎在,就能不變應萬變。在這裡具體的要看什麼練習什麼我不好說,因為這得取決於你以後從事職業的領域的。真正上了班進了公司,你就可以專注於那個領域,要不到很久,也就適應了,因為術語什麼的,常用到的常出現的也就那一些,最基本的還是那些常用的句式與詞彙。

ps:目前教材是基礎,各種英語版報刊雜誌可以在提高你翻譯水平詞彙量的同時避免了枯燥;

另外其實網路是個寶庫,應有盡有,自己想找的感興趣的,都可以搜到。

16樓:匿名使用者

不知道你的翻譯是偏口語還是偏書面。

如果是偏口語,建議你加強聽力和口頭表達,沒事可以在學校看看英文電影(請不要帶字幕),聽新聞,並且記錄,可以搜一下那個cctv外語臺,或者china daily之類,一定要堅持聽,堅持練。英文企業的英語,再也不像大學課堂上的那樣專門念給你聽,老闆也不會像老師那樣總是說never mind, take it easy. 要把自己的基礎打得更加堅固才行。

如果是偏書面,就請你找好自己中意的行業,然後針對這個行業進行系統的學習,因為在大學裡基本上接觸不到。多看看翻譯方面的書,不同的翻譯有不同的風格。每天自己翻一篇,然後跟原文進行比較,看看自己是否有提高的空間。

另外,在外企中,郵件也是一種非常重要的交流方式,建議你係統地學習一下英文email,有很多講究哦。如果你需要用英語打**的話,還得再研究一下打**的技巧,老外跟咱們還是很不一樣的。

總結一句話,堅持。

希望能幫到你。

17樓:薛彩雲

你的問題懸賞30啊,剛看到發的我的問題懸賞20我正感動呢,沒想到你自己的30,哼

想做英語翻譯,要考什麼證好呢,從事英語翻譯工作需要考哪些證

ann小煩 樓主跟我情況有點像哦 我今年在找實習工作時,雖然非英語專業只要求六級以上。但這只是實習工作,要求算低的了額 所以我一邊做兼職,一邊在考上海中級口譯證書,和劍橋商務英語中級。如果過了話,準備考上海高階口譯證書,和劍橋商務英語高階。終極目標就是全國翻譯證書和同傳證書了 我是證書多多益善型的 ...

請問英語翻譯

所謂的滿意回答存在以下問題 1 儘管原文中使用了 after 的時間狀語,但實際上是在強調醫療隊出現在北京馬拉松賽場的原因 所以,建議在英進中時翻譯為原因狀語。2 不應該強調 醫療隊 週日 也在為 服務。在這裡,週日 只是 北京馬拉松 的一個時間修飾語。試想,難道醫療隊就不應該提供服務,就應該休息?...

想要從事翻譯工作,以後想從事英語翻譯,現在怎麼做?

塔文宣 你的專業很好啊,可以試著做財務專業英語翻譯,你懂行業知識,英語水平也不錯,做起來很順手的,最起碼筆譯是問題不大的,如果條件允許的話,你可以參加北外或上外的翻譯培訓班,如果去不了就在你所在的城市選個英語專業比較強的高校報一下翻譯培訓班也不錯。培訓什麼的只是輔助的,只是教一些翻譯理論,其實如果你...