這句話日語如何翻譯,這句話用日語又是如何翻譯?真的懂日語的來幫忙

時間 2021-07-18 12:14:39

1樓:匿名使用者

ポップコーン、ピータン、ヨウティアオ、バナナ、リンゴは彼女の最愛の物だ。キノコと牛肉は彼女が一番好きなおかずだ。

成功の三要素:辛抱強さ、勤勉さ、タイミング

2樓:

ポップコーン、ピータン、油げ、バナナ、りんごは彼女の大好物です。キノコ、牛肉は彼女の大好きな料理です。

3樓:匿名使用者

ポップコーン、卵、焼いた生地の棒、バナナ、りんご、だった彼女のお気に入り。マッシュルーム、牛肉いた彼女の好きな料理

4樓:錯誤

ポップコーン、卵など、ユウティアオです、バナナ、アップル、のが彼は好きだった。きのこ、牛肉が最も好きな料理だ

5樓:hongli米線

應該是:ポップコーン、卵など、ユウティアオです、バナナ、アップルは、彼女の最もの愛です。きのこ、米國產牛肉の輸入問題となったのは、彼女の一番好きな料理だ

6樓:匿名使用者

彼女、ポップコーン、ピータン、油揚げ、バナナとりんごが大好きです。大好きな料理はきのこと牛肉です。

成功する必要な三つの要素:辛抱強さ、勤勉さ、タイミングを把握すること。

這句話用日語又是如何翻譯?真的懂日語的來幫忙

7樓:語弦

漢語:通過外交政策,換取短暫的和平。

------

日語:「外交政策を通して、短かな平和を手に入れた

8樓:藍色狂想曲

通過外交政策,換取短暫的和平

外交を通じて短命の平和と引き換えに

9樓:匿名使用者

這句裡的「通過……」應該是利用的意思,所以可以這樣翻:

外交製作によって、一時の平和を求める。

10樓:現代教育多語種

外交政策を通して,短い平和を取り替える

11樓:男表

目の前の人を大切にして請珍惜身邊(眼前)的人

12樓:一顆酸檸檬是我

外交政策を通じて、暫く平和を交換する

theprincevisitseveryhouse這句話怎麼翻譯

13樓:匿名使用者

翻譯:王子參觀了它的每個房間。

**敘述者是個飛行員,他在故事一開始告訴讀者,他在大人世界找不到一個說話投機的人,因為大人都太講實際了。 接著,飛行員講了六年前他因飛機故障迫降在撒哈拉沙漠遇見小王子的故事。神祕的小王子來自另一個星球。

飛行員講了小王子和他的玫瑰的故事。小王子為什麼離開自己的星球;在抵達地球之前,他又訪問過哪些星球。他轉述了小王子對六個星球的歷險,他遇見了國王、愛虛榮的人、酒鬼、商人、點燈人、地理學家、蛇、三枚花瓣的沙漠花、玫瑰園、扳道工、商販、狐狸以及我們的敘述者飛行員本人。

請問下面這句話用日語怎麼翻譯啊?

14樓:匿名使用者

海外生活により、いろいろ感じされたが、他の人より體得できない苦しいが経た。

何にも分からない時から、一人暮らして、現実な生活に向かって、転倒すると自身の力で立ち上がってきた。

家に出だから、何でも自分自身に依存するだけだ。もう~強くて、怖がらず直面することに慣れた

國外生活讓我感受萬千,有著別人不能體會的辛酸,從什麼都不懂到1個人過日子,面對現實的生活,一旦跌倒了憑藉自己的力量爬起來到現在。

離開了家,什麼都只能依靠自己了,我已經~習慣堅強的不害怕的直接面對了

15樓:匿名使用者

難度好高。。本來本小強還想試試。。。。另外多說一句,這麼長最好配點財富值。。。。

這句說話日語如何翻譯呢?

16樓:匿名使用者

當年學會以牙還牙的時候,對方反而會尊重你,甚至會敬畏你,無情一點並沒回有錯的。翻譯成日答語是:その年は歯に歯を返すことをマスターした時、相手はかえってあなたを尊重して、さらにあなたを畏れることさえできて、非情は少しも間違っていません。

17樓:樂觀的無

您好,很高興為copy您解答

そのbai年は歯に歯を返duすことをマスターした時、相手はかzhiえってあなたを尊重しdaoて、さらにあなたを畏れることさえできて、非情は少しも間違っていません。

君になるのはあの年ではないから,間違えたのだ

18樓:現代教育多語種

あなたが歯で歯を返すことをマスターする時、相手はかえってあなたを尊重することができて、甚だしきに至ってはあなたを畏れます。

19樓:下弦弧月

あの頃、歯に歯を返すのが示す時に、お相手は逆にリスペクトをくれる、さらに畏れる、だから、少しの無情は何の問題もない。

20樓:匿名使用者

あなたがへこみを學ぶとき、相手はあなたを尊重すします。無慈悲に何も間違ったことはありません。

這句話用日語怎麼說,你帶我去。 這句話用日語怎麼說?

哀溪兒況餘 你沒有殺的價值.愚蠢的弟弟啊.想要殺死我的話.仇恨吧!憎恨吧!然後醜陋地活下去吧!逃吧 逃吧.然後苟且偷生下去吧!翻譯為 私 殺 場合 値 愚 兄殺 憎 嫌 醜 生 逃 逃 辱 生 日語的羅馬音與中文的拼音差不多,該日語的羅馬音是 anata wawatashi okorosu tame...

請問這句話如何翻譯成日語,請問這句話應該如何翻譯成日語呢?

母様 子供 日本 連 戻 翻譯起來糾結是因為,日語習慣上一個句子裡只有一個動詞一個主語,遇到動詞多主語多的自然就糾結了 翻譯之前需要把句子拆分一下,調整一下邏輯順序,比如這樣 母 子供 一緒 日本 帰 望 即使如此讀起來還是很糾結 首先媽媽 要 這個該說是命令還是請求就是個問題,然後因為日文裡有不少...

私思這句話怎麼翻譯,日語求翻譯

私 思 意思是 我可不是那麼想的。這裡的 中的 起強調作用。同義的句子有 君 言 私 思 意思是 雖然你那麼說,可我不是那麼想的 我並不認為是那樣的 思 前面沒有規定一定要接 這個跟語感有關係。另有 言 納得 行 話雖這麼說,但 我 不能接受。那可不行。不會讓你這麼做的 不會讓你得逞的 意思就是 雖...