同樣是抱歉,日語和有什麼區別, 和 用法上有什麼區別

時間 2021-09-14 00:18:50

1樓:素白

穴太【あのう】【anou】

【日本地名】 ;

あのう:(切入話題的開場白)那個……,請問……【すみません】【sumimasenn】

【接續】

1. 對不起,抱歉(すまない ・ 申し訳ない)。

ご迷惑をおかけして誠にすみません/給您添麻煩實在對不起。

約束の時間におくれて、すみませんでした/比約好的時間來遲了,真對不起。

2. 勞駕,對不起,謝謝,借光(相手に謝るとき,禮を言うとき,依頼をするときなどに言う語。しばしば感動詞的に用いられる)。

すみませんが,その窓をあけてくれませんか/勞駕,請您把那扇窗戶開啟好嗎?

すみませんが火を貸してください/勞駕〔對不起〕,借個火兒!

すみません、ちょっと通してください/借(借)光,讓我過去。

2樓:看到胳膊想大腿

兩種概念啊

あのう 是感嘆詞‘あのう’有提請對方注意。。我要說話了。或在回答時,暫短的思索態。

すみません 是寒暄語,意為‘不好意思’‘對不起’。。。。有勞駕,打擾別人的意思。

3樓:她結髮了

あのう 引起注意並組織自己的語言。

すみません 打擾的意思,你脫口而出想說的內容,說下あのう 也會不讓對話顯得尷尬。

4樓:lee格格

あのう不是單純的對不起、抱歉的意思,是指說話人想引起某個話題或問及別人某事時,引起注意思考如何開口的詞,這個詞用於向對方搭話,或希望引起對方注意。另外,在說道難以啟齒的事情、開始一個新話題以及向別人提出請求時,也可用這個詞。

あのう,可以和すみません一起用。是指抱歉,不好意思,對不起打擾一下 比如,問路,問時間等……

すみません就是指對不起,抱歉的意思!表示道歉,歉意的禮貌用語。

5樓:匿名使用者

あのう 相當於excuse me

すみません多用於不正式的道歉,還有就是表示感謝時用~

すみません和ごめんなさい用法上有什麼區別

6樓:兩個平方數

すみません和ごめんなさい用法上的區別如下:

一、“すみません”在口語中還經常說成“すいません”,是最常用的道歉語。

1、表示道歉

自己做錯事,或者給別人添麻煩時,為了向對方表達自己的歉意及內疚時使用。

約束の時間に遅れて、済みませんでした。

我來晚了,真對不起。

2、表示寒暄

“すみません”還經常作為寒暄語被廣泛使用,多用於向對方詢問、請求等希望對方為自己做某件事的場合。

すみません、東京駅までどう行ったらいいでしょうか?

請問,去東京車站要怎麼走?

3、表示感謝

用於他人為自己做某事、或收到別人贈送的禮物時,日本人認為這是一種更為鄭重、更為禮貌的道謝語。

在公共交通工具上被讓座的人經常說:

すみませんね。

謝謝你了。

4、呼喚、呼叫時

用於拜訪別人家敲門時或者呼叫某人時。

すみません。

有人嗎?

二、ごめんなさい

“ごめんなさい”的用法較為簡單。“ごめんなさい”是一個較為正式的道歉用語,通常用於真正做錯時,請求別人原諒的場合。

擴充套件資料

日本人為何愛說對不起

雖然不是什麼大不了的事情,卻要首先說一句“對不起”,對於日本人來說這非常重要。如此一來,對方的態度就能得到緩和,會說“****,是我要說對不起。我郵寄晚了。

現在馬上郵寄,請多多關照”,在良好的氣氛中,事情就可以順利得以解決。

但如果說真心話,以質問的口吻向對方說“前些天就拜託你了,為什麼到現在沒有郵寄?”,試想結果會怎麼樣呢?對方也可能擺出要打架的架式,說“這個很著急嗎?

不是沒說明最後期限嗎”,雖然僅僅是郵寄資料這樣的簡單事情,但兩者的關係卻可能陷入危險。

也就是說,日本文化存在使用“場面話”的習慣,其目的是體諒和避免損害對方的心情和體面。因此,“對不起”除了單純的道歉和道謝的含義之外,還包含各種含義。其中之一就是像上面會話**現的體諒對方的心情。

即使僅僅是場面話,面對主動說出“對不起”的人,作為聽者的人也會產生“不能責怪這個人”等感覺。這是因為,如果對方說了“對不起”,質問和憤怒的心情也將得到緩解。

由此可見,“對不起”(sumimasen)是讓日本人交流更加順暢的有魔力的語言。相信如果能深刻認識到這一點,並在平時加以使用,與日本人的交流一定會變得更加順暢。

7樓:美味de黃瓜

すみません和ごめんなさい用法的區別:

1、すみません 對不起、抱歉,是常用的比較正式的道歉用語。

2、ごめんなさい 抱歉也是比較常用的道歉用語,但有些傾向口語化,在不是很熟悉的人之間是禁用的,會造成很大的誤會。

3、すみません有時還有謝謝的意思,ごめんなさい也有“有人在家嗎”的意思。具體的區別ごめんなさい常用於口語,すまない是すみません的簡語形勢,都是上級(長輩)對下級(晚輩)使用的,用於其他場合是對他人的不尊重。

拓展資料

すみません

在日常生活中,「すみません」是個使用頻率很高的詞語。在擁擠的電車裡, 你無意地碰了別人, 你還沒有來得及道歉, 對方早已把這個「すみません」送到你的耳邊。

「すみません」的基本用法是認錯, 表示道歉, 以及用於在給別人添麻煩時, 表示歉意。它還可以用於表示感謝。此外, 更是一個頻繁使用的和別人打招呼的用語。

1.用於表示道歉。意思是“對不起”“很抱歉”,在日常生活裡踩了誰、碰了誰時, 多是用這個詞語道歉。例如,

☆あらっ、すみません、痛かったでしょう。(啊, 對不起, 很疼吧。)

☆あっ、すみません、気がつきませんで。(哎呀, 對不起, 沒注意。)

2.向別人做請託時,「すみません」相當漢語的“勞駕”“借光”“請問”等。在談及正事之前, 要在和對方保持適當的距離下, 首先以輕柔的聲調說一聲「すみません」, 這樣, 可以引起對方的注意, 免得說話唐突。

☆すみません、ちょっと お聞きしたいんですが、…。(勞駕, 想向您請教一下, …。)

☆すみません、ちょっと お願いしたいことがあるんですが、…。(勞駕, 我有點事想求您, …。) ☆すみません、これ、航空便でお願いします。(勞駕, 這個, 請給我用航空郵寄。)

☆すみません、もう一度お願いします。(勞駕, 請您再來〔講解、示範…〕一次。)

☆すみません、よろしくお願いします。(勞駕, 拜託了。)

8樓:夏目無淚

すみません。 對不起、抱歉。

是常用的比較正式的道歉用語。

ごめんなさい。抱歉

也是比較常用的道歉用語。但有些傾向口語化,在不是很熟悉的人之間是禁用的,會造成很大的誤會。

前者有時還有謝謝的意思,後者也有“有人在家嗎”的意思。具體的區別ごめんなさい常用於口語,すまない是すみません的簡語形勢,都是上級(長輩)對下級(晚輩)使用的,用於其他場合是對他人的不尊重。

1。ごめんなさい、すみません首先在現代日語中並沒有性別之分。

2。ごめんなさい表示[對不起],沒有其他含義,在表示[對不起]這個含義時大多數情況下可以與[すみません]互換。但是すみません大多是社交辭令,真心實意地[對不起]最好還是使用[ごめんなさい]。

當然對長輩或有地位的或很嚴重的道歉場面,要用更鄭重嚴肅的道歉用語[申し訳ございません]

3。すみません除了道歉,還有打招呼的用法,比如見路人丟東西了,可以說——すみません、物を落としたよ。這裡的すみません相當於中文的[喂]的招呼語,引起對方注意。

如果是自己要麻煩別人,比如問路——すみませんが、駅はどこですか?這裡的すみません相當於中文的招呼語的[勞駕],[借光],[打擾一下]。

すみません的用法不僅僅是[對不起],即使用於表達[對不起]也是幾種道歉用詞中情感最輕佻隨意的一個,比如大街上與人不小心碰了一下這種程度。

還有就是ごめんなさい包含著一種請你原諒我的意思!すみません的深度淺一點,意思偏向於對不住你了, 可以用於很多場合,不只是向別人道歉、還包括請求對方的幫助、寒暄, 打擾等等。。朋友之間用ごめんなさい比較多,越熟的朋友,用的簡體和附加在簡體後邊的語氣詞就會越多!

用於客人最多的就是すみません和申し訳ございません,對於初次見面的人來講這兩個比較多。

9樓:幾橋小課堂

“ごめんください”和“ごめんなさい”的區別

10樓:

基本上沒什麼大的差別,後者大多是在自己做錯事或是妨礙對方做某事的時候向別人道歉,而前者即可在這種場合用,還有在向人問路時使用,有打擾了的意思ごめんなさい則不可用在這,前者更適宜用在正式的場合。我聽身邊的女性用前者的比較多一些。

11樓:

すみません 口語中常用,打聽、問路、插話等等很多情況下可以用到。

ごめんなさい 常用於向別人道歉。比すみません略顯正式。

12樓:

一個正式 一個口頭較多

あのう和あの的區別

13樓:愛瀟湘情緣

あのう和あの的區別:

①【あのう】通常用在向別人搭話或引起對方的注意的時候使用。而【あの】是【那個】的意思。

②接在助詞【が、を】的時候讀【なに】。接在助詞【の】的時候讀【なん】。在問時刻與星期的時候也用【なん】。

帶疑問的日常用語

お元気(げんき)ですか。 (o gen ki de s ka?)您還好吧,相當於英語的“how are you”,一種打招呼的方式。

いくらですか。 (i ku la de s ka?)多少錢?

どういうことですか。 (dou iu ko to de su ka?)

什麼意思呢?

どうしたんですか。 (dou si tan de su ka?)發生了什麼事啊?

これでいいですか。 (korede idesuka ?)這樣可以嗎?

どうして。 (dou si de)

なぜ (na ze)

為什麼啊?

本當(ほんとう)ですか。 (hon dou de su ka?)真的?

どうすればいい

我該怎麼辦啊?

14樓:蝴蝶

第一個問題:あのう只是比あの語氣拖長了嗎?

首先需要說的是日語裡沒有あのう這個說法,根據情況有時候會拖長音,但是在書面上寫的時候永遠都是あの。兩者意思完全相同。

拖長音主要是用於,呼叫對方,引起對方注意,闡述自己觀點時使用。

例如:あのー、私の意見も言っていいんですか。

那個,我可以說一下我的意見嗎?

最常用的一種用法是:あのー、すみません。啊,不好意思啊。。。

第二個問題:なん和なに有什麼區別

なに就是普通的何的意思、これ、なに?這是什麼。

那至於なん的用法相當多,和なに相似的這個意思,主要是一種口語音。

這個比較容易記,只要是なに的後面接著有單詞出現的時候,幾乎都可以用なん。

これはなんですか?

彼はなんの選手?他是什麼選手啊?

都不是什麼難點。想一下就明白了。

賓館和酒店有啥區別,同樣是“住宿”,賓館和酒店有什麼區別麼?

在很多人看來,酒店和賓館都是給顧客提供住宿的地方,並沒有什麼不同的,唯一的區別就是一個叫做賓館,一個叫做酒店。而實際上兩者還是有很大區別的,為了能夠讓顧客得到滿意的休息,本質上它們有著很大區別。酒店無論是服務態度還是質量上都要比賓館高出很多,尤其是一些上了星級的酒店,服務人員都有非常專業,很多經理職...

日語的區別, 和 有什麼區別

日語 的區別 意思不同,用法不同,側重點不同。1 意思不同 1 表示非常 很 太等等。表示無論如何也不.怎麼也不.例 一日中働 今日 疲 2 形容詞的原型,根據具體使用場合不同,可譯為 駭人,令人可怕,驚人,了不起,好得很,厲害,非常 等等意思。例 昔週末 映畫 見 行 2 用法不同 1 副詞 後項...

日語和區別,日語中 , , 有什麼區別

小貝貝老師 和 的區別為 指代不同 用法不同 側重點不同。一 指代不同 1 看起來像。2 好像,似乎。二 用法不同 1 用作形容詞時,其意思是 相似的,相同的 指兩個或兩個以上的人或物具有某些類似之處,以至區別不開,並非同一個人或物。形容詞 使 場合 意味 似 同 二 以上 人 物 何 類似點 持 ...