迂公修屋譯文,文言文《迂公修屋》翻譯

時間 2021-10-14 23:27:11

1樓:凌雲幽草

《迂公修屋》有兩個版本:

版本1原文: 是人迂氏,世稱迂公,性吝嗇.籬敗不修,瓦裂不葺.

一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻子東藏西匿,仍半身淋漓.且號且詬,妻詰曰:吾適爾,因汝家富,不意乃受此累.

汝何以為夫?何以為父?"迂公無奈.

旦日,延人治屋.然自後二月,天晴月朗,不見雨兆.迂公嘆曰:

"適葺治,即不雨,豈不徒耗資財!"

譯文有一個姓迂的人,世人稱他迂公,性情吝嗇。籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。

一天,半夜下起了大雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和兒子(文言文中的妻子解釋為妻子和兒子。)東躲**但還是被雨水打溼了大半身,妻子邊喊邊罵,責問他說:「我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你是怎麼當父親的?

怎麼當丈夫的?」

迂公無可奈何,第二天,請來工匠把屋子修好。然而,在後來的兩個月中,天氣晴朗無比,看不見將要下雨的徵兆。迂公嘆息道:「剛剛將屋子修好,卻又不見下雨,這不是白白浪費許多工錢嗎?」

寓意這個故事諷刺了缺乏遠見的人,批評了一種目光短淺的人.

--------------------------

版本2原文:久雨屋漏,一夜數徙床,卒無干處,妻兒交詬。迂公急呼匠葺治,勞費良苦。工畢,天忽開霽,竟日晴朗。

公日夕仰屋嘆曰:「命劣之人!才葺屋便無雨,豈不白折了也?」

譯文下了很久的雨房屋漏雨,一夜(之間)多次移床,終於沒有乾的地方,妻子兒子交替著罵。迂公趕忙叫來工匠修理,勞作花費實在辛苦。修好屋子,天忽然開晴了,一直晴朗。

迂公整天仰望屋(頂)嘆道:「命運不好的人啊!才修屋便沒有雨,豈不是白花了勞力費用嗎?

」寓意這個故事同樣諷刺了缺乏遠見的人,批評了一種目光短淺,看不見長遠利益的人.

2樓:遙遠的小檸檬

迂公家裡住著幾間破屋∴有1年夏天,接連下了幾天大雨,屋頂多處漏雨,1夜之間要把床搬來挪去好多次,最終滿屋連1處乾地方都沒有了,惹得妻兒們都責怪他∴迂公趕忙出去叫了泥瓦匠過來搶修,花了很多功夫,也費了很多錢∴

剛1完工,天也雲開霧散,晴朗無比∴迂公仰頭看著剛剛修好得房屋,無奈地嘆道:'運氣不佳得人就是是運氣不佳,真沒辦法∴剛剛修完屋,老天也停了雨,這不白白賠上了許多工錢嗎?'

3樓:

請輸入您的回答原文

有迂氏者,世稱迂公,性吝嗇。籬敗不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,[1]妻子東藏西匿,仍半身淋漓。

且號且詬,妻詰曰:「吾適爾,因汝家富,不意乃受此累。汝何以為父?

何以為夫?」迂公無奈。旦日,延人治屋。

然自後二月,天晴月朗,不見雨兆。迂公嘆曰:「適葺治,即不雨,豈不徒耗資財?

」(據《迂仙別記》改寫)[2]

譯文有一個姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝嗇。籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱,[1]他的妻子和兒女們東躲**,還是被雨水打溼了大半身,妻子一邊大叫一邊辱罵,妻子責罵他說:

「我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你憑什麼當父親?憑什麼當丈夫?」迂公無可奈何。

第二天,請來工匠將屋子修好。然而在後來的兩個月中,天氣晴朗,看不見將要下雨的徵兆。迂公嘆息道:

「剛剛將屋子修好,就不下雨了,這不是白白浪費許多錢嗎?」[3]

註釋(1)迂氏:姓迂的人。 這是作者虛構的人物。迂指迂腐。

(2)修:修理,修建。

(3)葺(qì):修補。

(4)夜半:半夜。

(5)暴:突然

(6)徙(xǐ):挪動 。

(7)卒:終於。

(8)妻子:妻子和子女。

(9)匿:躲。

(10)號:哭喊。

(11)詬(gòu):責罵。

(12)詰:責問。

(13)適:嫁。

(14)意:料到,想到。

(15)何以:(倒裝,應為「以何」)憑什麼。

(16)無奈:無可奈何

(17)旦日:第二天。

(18)延:請。

(19)治:修。

(20)雨兆:下雨的徵兆。(雨:下雨)

(21)徒:白白地。

(22)乃:卻,竟然。

(23)且:一邊。

(24)然:然而。

(25)豈:難道。

(26)籬:籬笆。

(27)適:剛剛。

翻譯汝何以為父?:你憑藉什麼當父親?

豈不徒耗資財!:這不是白白地浪費錢財嗎?

旦日,延人冶屋。:第二天,(迂公)請來工匠將屋子修好。

啟示迂公是個吝嗇小氣的人,為一點錢而斤斤計較,為了財富而不願花錢,缺乏遠見,並且目光短淺。

文章強烈諷刺了缺乏遠見的人,批評了一種目光短淺,見識短淺,不求上進,吝嗇,不思進取的人。

求全責備:對人或對人做的事情要求十全十美,毫無缺點。是指苛責別人,要求。求:要求。備:完備,齊全。

文言文《迂公修屋》翻譯

4樓:我的英語時光

有一個姓迂的人,世人稱他迂公,個性吝嗇:籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。一天,半夜突然下起了大雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子兒女東躲**,還是被雨水打溼了大半身,妻子邊喊邊罵,責問他說:

「我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒有想到要受這種苦累。你憑什麼做孩子的父親?憑什麼做我的丈夫?

」 迂公無可奈何。第二天早晨,請來工匠修屋子。然而,在後來的兩個月中,天氣晴朗無比,看不見一點要下雨的徵兆。

迂公嘆息說:「剛剛將屋子修好,就不下雨了,難道不是白白的消耗錢財嗎?」

5樓:匿名使用者

不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之間)多次移床,終於沒有乾的地方,妻子兒子一起責怪他。迂公趕忙叫來工匠修理,勞作花費非常辛苦。修理完畢,天忽然晴了,整個月都很晴朗。

迂公日日夜夜仰望屋頂嘆道:「命運不好的人啊!才修完屋便沒有雨,豈不是白花了勞力費用嗎!」

6樓:4399巴頓

原文久雨屋漏,一夜數徙①床,卒②無干處,妻兒交詬③。(迂)公急呼匠者葺治④,勞費良苦。工畢,天忽開霽⑤,竟⑥月晴朗。

公日夕仰屋嘆曰:「命劣之人!才葺屋便無雨,豈不白折⑦了也?

」 ——《迂仙別記》

註釋①徙(xǐ):挪動。

②卒:終於。

③交:一起。詬(gòu):罵。

④葺(qì)治:修理。

⑤霽(jì):天晴。

⑥竟:整個,全。

⑦折(shé):折耗

譯文不停地下雨使房屋漏雨,一夜(之間)多次移床,終於沒有乾的地方,妻子兒子交替著責怪他。迂公趕忙叫來工匠修理,勞作花費非常辛苦。修理完畢,天忽然晴了,整個月都很晴朗。

迂公日日夜夜仰望屋頂嘆道:「命運不好的人啊!才修完屋便沒有雨,豈不是白花了勞力費用嗎?」

7樓:

請輸入您的回答原文

有迂氏者,世稱迂公,性吝嗇。籬敗不修,瓦裂不葺。一日,夜半暴雨,屋漏如注,[1]妻子東藏西匿,仍半身淋漓。

且號且詬,妻詰曰:「吾適爾,因汝家富,不意乃受此累。汝何以為父?

何以為夫?」迂公無奈。旦日,延人治屋。

然自後二月,天晴月朗,不見雨兆。迂公嘆曰:「適葺治,即不雨,豈不徒耗資財?

」(據《迂仙別記》改寫)[2]

譯文有一個姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝嗇。籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱,[1]他的妻子和兒女們東躲**,還是被雨水打溼了大半身,妻子一邊大叫一邊辱罵,妻子責罵他說:

「我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你憑什麼當父親?憑什麼當丈夫?」迂公無可奈何。

第二天,請來工匠將屋子修好。然而在後來的兩個月中,天氣晴朗,看不見將要下雨的徵兆。迂公嘆息道:

「剛剛將屋子修好,就不下雨了,這不是白白浪費許多錢嗎?」[3]

註釋(1)迂氏:姓迂的人。 這是作者虛構的人物。迂指迂腐。

(2)修:修理,修建。

(3)葺(qì):修補。

(4)夜半:半夜。

(5)暴:突然

(6)徙(xǐ):挪動 。

(7)卒:終於。

(8)妻子:妻子和子女。

(9)匿:躲。

(10)號:哭喊。

(11)詬(gòu):責罵。

(12)詰:責問。

(13)適:嫁。

(14)意:料到,想到。

(15)何以:(倒裝,應為「以何」)憑什麼。

(16)無奈:無可奈何

(17)旦日:第二天。

(18)延:請。

(19)治:修。

(20)雨兆:下雨的徵兆。(雨:下雨)

(21)徒:白白地。

(22)乃:卻,竟然。

(23)且:一邊。

(24)然:然而。

(25)豈:難道。

(26)籬:籬笆。

(27)適:剛剛。

翻譯汝何以為父?:你憑藉什麼當父親?

豈不徒耗資財!:這不是白白地浪費錢財嗎?

旦日,延人冶屋。:第二天,(迂公)請來工匠將屋子修好。

啟示迂公是個吝嗇小氣的人,為一點錢而斤斤計較,為了財富而不願花錢,缺乏遠見,並且目光短淺。

文章強烈諷刺了缺乏遠見的人,批評了一種目光短淺,見識短淺,不求上進,吝嗇,不思進取的人。

求全責備:對人或對人做的事情要求十全十美,毫無缺點。是指苛責別人,要求。求:要求。備:完備,齊全。

迂公修屋 譯文

8樓:

譯文:有一個姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝嗇。籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。 一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱。他的妻子和兒女們東躲**。

還是被雨水打溼了大半身,妻子一邊大叫一邊辱罵,妻子責罵他說:「我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你憑什麼當父親?憑什麼當丈夫?」迂公無可奈何。

第二天,請來工匠將屋子修好。然而在後來的兩個月中,天氣晴朗,看不見將要下雨的徵兆。迂公嘆息道:「剛剛將屋子修好,就不下雨了,這不是白白浪費許多錢嗎?」

向左轉|向右轉

9樓:athena珠珠

原文: 是人迂氏,世稱迂公,性吝嗇.籬敗不修,瓦裂不葺.

一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻子東藏西匿,仍半身淋漓.且號且詬,妻詰曰:吾適爾,因汝家富,不意乃受此累.

汝何以為夫?何以為父?"迂公無奈.

旦日,延人治屋.然自後二月,天晴月朗,不見雨兆.迂公嘆曰:

"適葺治,即不雨,豈不徒耗資財!"

譯文有一個姓迂的人,世人稱他迂公,性情吝嗇。籬笆破了也不修理,屋頂上的瓦片破了也不修理。

一天,半夜下起了大雨,屋子漏雨就像被注了水,妻子和兒子(文言文中的妻子解釋為妻子和兒子。)東躲**但還是被雨水打溼了大半身,妻子邊喊邊罵,責問他說:「我嫁給你,是因為你家中富貴,卻沒想到要受這種苦累,你是怎麼當父親的?

怎麼當丈夫的?」

迂公無可奈何,第二天,請來工匠把屋子修好。然而,在後來的兩個月中,天氣晴朗無比,看不見將要下雨的徵兆。迂公嘆息道:「剛剛將屋子修好,卻又不見下雨,這不是白白浪費許多工錢嗎?」

求文言文譯文,文言文翻譯 求譯文

李蘩,自清書,是重慶晉元人。是一個進士,作了隆州判官,同時管轄著錦州。在饑荒之年,義務開糧倉以低賤的 賣米,又把錢借給貧窮的百姓,又聽說民眾們用茅杆換米,於是作粥做衣服,親自給人們穿衣餵食,使十萬人活。第二年又是饑荒之年,邛蜀彭漢 成都盜賊蜂擁而起,堵住道路,強霸一方。知永康軍已到了利州,算了算了,...

文言文《管寧割席》譯文,文言文《管寧割席》譯文

lxf好高興 管寧割席 成語解釋 詞題 管寧割席分座 發音 gu n n ng g x 釋義 本篇通過管寧 華歆二人在鋤菜見金 見軒冕過門時的不同表現,顯示出二人德行之高下。原屬 德行 第十一則。管寧,字幼安,北海朱虛 今山東臨朐縣東 人,傳為管仲之後。少恬靜,不慕榮利。華歆,字子魚,高唐 今屬山東...

文言文《魯人執竿》的譯文,文言文《搔癢》譯文

eason的奶奶 原文 魯有執長竿入城門者,初豎執之,不可入.橫執之,亦不可入.計無所出.俄有老父至,曰 吾非聖人,但見事多矣,何不以鋸中截而入?遂依而截之.譯文 魯國有個拿著長長的竿子進入城門的人,起初豎立起來拿著它,不能進入城門,橫過來拿著它,也不能進入城門,實在想不出辦法來了.一會兒,有個老人...