竹似君子翻譯,文言文《竹子》翻譯

時間 2021-10-16 20:52:07

1樓:熱詞團小知

竹似君子出自白居易的《養竹記》,翻譯如下:

竹子像賢人,這是為什麼,竹子的根穩固,穩固是為了確立竹子的本性,君子看見它的根,就想到要培植好堅定不移的品格。竹子的秉性直,直是為了站住身體,君子看見它這種秉性,就想到要正直無私,不趨炎附勢。

竹子的心空,空是為了虛心接受道,君子看見它的心,就想到要虛心接受一切有用的東西。竹子的節堅定,堅定是為了立志,君子看見它的節,就想到要磨鍊自己的品行,不管一帆風順還是遇到危險時,都始終如一。正因為如此,君子都喜歡種竹,把它作為庭院中存在價值的東西。

擴充套件資料

《養竹記》賞析:

《養竹記》以竹喻賢人,表達了作者仰慕賢者的高貴品質,決心堅定不移、正直無私、虛心體道、砥礪名行的志向,同時渴望當權者善於發現人才,愛惜人才,使他們得以施展才華,對於人才不被重視的現實流露了隱憂。

文章描繪竹之形態,觀察入微,抒發感慨,真摯動人;行文流暢,語言樸素,不事雕琢,意境新穎。文章風格與其詩歌一樣,通俗平易,有為而作。

2樓:書中某頁

解答如下:

白居易《養竹記》翻譯

譯文竹子像賢人,這是為什麼呢?竹子的根穩固,穩固是為了確立竹子的本性,君子看見它的根,就想到要培植好堅定不移的品格(想到意志堅定不移的人)。竹子的秉性直,直是為了站住身體,君子看見它這種秉性,就想到要正直無私,不趨炎附勢(想到正直、不偏不倚的人)。

竹子的心空,空是為了虛心接受道,君子看見它的心,就想到要虛心接受一切有用的東西(想到虛心求道者)。竹子的節堅定,堅定是為了立志,君子看見它的節,就想到要磨鍊自己的品行,不管一帆風順還是遇到危險時,都始終如一(想到砥礪名節、無論窮通禍福,始終如一的人)。正因為如此,君子都喜歡種竹,把它作為庭院中存在價值的東西。

貞元十九年的春天,我在吏部以拔萃及第,被任命為校書郎。最初在長安求借住處,得到常樂裡已故關相國私宅的東亭,在那裡住了下來。第二天,散步走到亭子的東南角,見這裡長著幾叢竹子,枝葉凋敞,毫無生氣。

向關家的舊人詢問是什麼緣故,對方答道:「這些竹子是關相國親手栽種的。自從相國死後,別人借住在這裡,從那時起,做筐簍的人來砍,做掃帚的人也來砍,砍伐剩下的竹子,長的已不到八尺,數量也不到百竿了。

還有平常的草木混雜生在竹叢中,長得繁盛茂密,簡直都沒有竹子的苗了。」我感到很惋惜,這些竹子,是由年邁德崇的關相國親手種植,現在竟被庸俗之人看得如此卑賤。但即使被砍削、廢棄到這種程度,其秉性卻仍然不變。

於是我把那些繁盛茂密的草木鏟掉,給竹子施加肥料,又在下面疏通、培修土層,沒用一天就幹完了。從此以後,這些竹子日出有清陰,風來有清聲,隨風依依,生機盎然,好象在感激著我的知遇之情。

可嘆啊!竹子,不過是一種植物,與人有什麼關係呢?就由於它與賢人相似,人們就愛惜它,培植它,何況對於真正的賢人呢?

然而,竹子與其它草木的關係,也就象賢人與一般人的關係一樣。唉!竹子本身並不能把自己與其它草木區別開來,要靠人來加以區別,賢人本身並不能把自己與一般人區別開來,要靠使用賢人的人來加以區別。

因此,寫了這篇《養竹記》,書寫在東亭的壁上,是為了留給以後居住這所房子的人,也是為了使現在使用賢人的人知曉罷了。

文言文《竹子》翻譯

3樓:一年前

全文翻譯:

我家有茅草房兩間,南西都種著竹子.到了夏天,新竹枝葉剛剛伸來,綠樹成蔭,光色照人,放一張床在竹林中,十分涼爽舒適.到了秋冬交替之時,把屏風的骨架拿出來,截去兩頭,橫著安放就成為窗格,然後用均勻潔白的薄紙把它糊起來.

待到風和日暖,凍得半僵的蒼蠅又飛動起來,撞到窗紙上,咚咚咚地發出敲擊小鼓的聲音.這時,窗紙上一片零亂的竹影,難道不是一派天然的圖畫嗎?我所畫的竹子,都沒有老師的傳承,多數是得之於紙窗、粉壁、日光、月影之中啊.

在江邊的私塾教書,每逢清秋,早晨常起來觀察竹子.這時,煙光、日影、露氣,都在疏枝密葉之間飄浮流動.於是,胸中情致勃動,就有了作畫的意念.

其實,這時在腦海裡映現的竹子,已經不是眼睛所看到的竹子了,於是趕快取硯磨墨,畫紙,乘興落筆,盡情揮毫,迅即呵成一幅幅圖畫.這時,筆下所畫出來的竹子又不是腦海裡映現的竹子了.總之,意念產生在落筆之前,這是無可置疑的法則;但情趣流溢在法則之外,則全憑個人的運化之功了.

難道僅僅作畫是這樣嗎?

我種了幾十盆蘭花,到了春天將盡的時候,都顯出萎靡凋零、彷彿思念故鄉的樣子.因而將它們移植到假山石之間,在山的北面,石頭的空隙中,既能夠躲避烈日,又接近乾爽之地,正對著我的堂屋,觀賞起來也沒有礙眼之處.第二年,忽然生髮出數十枚新枝,挺拔直上,香味堅實、厚重而悠遠.

又一年,長得更加茂盛.由此我體悟到:萬物均有自己的本性.

於是就寫詩贈送給蘭花,詩曰:「蘭花本是山中草,還向山中種此花.塵世紛紛植盆盎,(盎:

情趣洋溢)不如留與伴煙霞.」又曰:「山中蘭草亂如蓬,葉暖花酣氣候濃.

山谷送香非不遠,哪能送到俗塵中?」這不過是假山罷了,尚且如此,何況是真山呢!我畫的這幅蘭畫,它的花都超出在葉子的上面,而且十分肥壯而強勁,這是由於它是山中的蘭花而不是盆中的蘭花啊.

4樓:匿名使用者

鄭燮畫竹我家有草房二間,屋的南面種有竹子。夏天,新的竹子剛剛長出嫩葉,蒼翠碧綠,光亮照人,在裡面放一個小床,非常涼爽舒適。在秋冬交替的時節,拿來屏風的架子,去掉兩端,橫起來安放就成為窗格,然後用均勻潔白的薄紙把它糊起來。

在風和日暖的時候,受凍的蒼蠅碰在紙上,發出咚咚的像敲打小鼓的聲音。在那時,紙上映出一片零亂的竹影,難道這不是一幅天然的圖畫嗎。凡是我畫的竹子,沒有老師的傳授,大多都是從紙窗上、牆壁上、日光下、月影中受到啟發而畫出來的。

求:文言文翻譯 竹似賢,何哉?竹本固,固以樹德……故君子人多樹之為庭實焉。

5樓:zxj清歡

翻譯:竹子像賢人,這是為什麼,竹子的根穩固,穩固是為了確立竹子的本性,君子看見它的根,就想到要培植好堅定不移的品格。竹子的秉性直,直是為了站住身體,君子看見它這種秉性,就想到要正直無私,不趨炎附勢。

竹子的心空,空是為了虛心接受道,君子看見它的心,就想到要虛心接受一切有用的東西。竹子的節堅定,堅定是為了立志,君子看見它的節,就想到要磨鍊自己的品行,不管一帆風順還是遇到危險時,都始終如一。正因為如此,君子都喜歡種竹,把它作為庭院中存在價值的東西。

原文:竹似賢,何哉?竹本固,固以樹德,君子見其本,則思善建不拔者。

竹性直,直以立身;君子見其性,則思中立不倚者。竹心空,空似體道;君子見其心,則思應用虛者。竹節貞,貞以立志;君子見其節,則思砥礪名行,夷險一致者。

夫如是,故君子人多樹為庭實焉。

6樓:落楓的愛戀

1.(1)穩固。(2)像這樣。 2.因此君子太多種植竹子作為庭院中的觀賞物。 3.竹「本固」「性直」「心空」「節貞」如同君子的美德

7樓:潔潔

我們都會有些不是我 便是你

8樓:匿名使用者

大江大河結局劇情介紹uurueuueururuieiiri

翻譯文言文,翻譯文言文

新自然學派 謝太傅寒雪日內集,與兒女講 義.俄而雪驟,公欣然曰 白雪紛紛何所似?兄子胡兒曰 撒鹽空中差可擬.兄女曰 未若柳絮因風起.公大笑樂.即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也.1 編輯本段 註釋譯文 1 謝太傅 即謝安 320 385 字安石,晉朝陳郡陽夏 現在河南太康 人.做過吳興太守 侍中 史部...

文言文翻譯,文言文翻譯

碧雲文樂 孔子離開魯國14年後又返回魯國。孔子教學詩書禮樂等,跟隨他學習的人有三千多,六藝都通的有七十二人。像顏濁鄒這樣,略微接受過學業的就更多了。 zjc 座 原文 琰訪知盜殺,卒辭不食 譯文大意 崔琰訪知此乃是盜殺,終究推辭不吃 原文 年餘耳順,而孝思彌篤 譯文大意 過完年以後就六十歲了,而孝親...

翻譯文言文,怎樣翻譯文言文啊?

翻譯文言文有以下幾個手段 1 錄 凡是人名 地名 朝代 年號 官名 書名 物名 度量衡單位 器具 數量詞 廟號 諡號 特殊稱謂 專門術語等專有名詞,都可照原文抄錄。2 釋 這是用得最多的一種手段 運用現代漢語的雙音節詞語來解釋古文中的單音節詞語。對通假字 一詞多義 詞類的活用,用法多樣的一些虛詞等要...