求泰戈爾《流螢集》全文(中英文對照的最好)

時間 2022-07-07 00:25:12

1樓:匿名使用者

泰戈爾的<流螢集>誰翻譯得最好?

2樓:蕭飲寒

我比較欣賞吳巖的,鄭振鐸的版本沒有讀過,我覺得冰心的確實不甚出色如果想要比較吳巖和冰的筆力優劣,讀一下下面兩首譯詩,高下立判吳巖所譯的這篇,是我最喜歡的泰詩之一

園丁集·二六 吳巖譯

「我收受你自願的手所給予的。我別無他求。」

「是的,是的,謙和的求乞者,我懂得你,你要求的是人家所有的一切。」

「如果有一朵飄零的落花給我,我就戴在我的心上。」

「但如果花上有刺呢?」

「我就忍受。」

「是的,是的,謙和的求乞者,我懂得你,你要求的是人家所有的一切。」

「如果你抬起愛戀的眼睛瞧我的臉,那怕只是一次,也會使我終身甜蜜,死後猶甜。」

「但如果只是殘酷的眼色呢?」

「我就留著它刺透我的心。」

「是的,是的,謙和的求乞者,我懂得你,你要求的是人家所有的一切。」

附:冰心譯

「從你慷慨的手裡所付予的,我都接受.我別無所求.」

「是了,是了,我懂得你,謙卑的乞丐,你是乞求一個人的一切所有.」

「若是你給我一朵殘花,我也要把它戴在心上.」

「若是那花上有刺呢?」

「我就忍受著.」

「是了,是了,我懂得你,謙卑的乞丐,你是乞求一個人的一切所有.」

「如果你只在我臉上瞥來一次愛憐的眼光,就會使我的生命直到死後還是甜蜜的.」

「假如那只是殘酷的眼色呢?」

「我要讓它永遠穿刺我的心.」

「是了,是了,我懂得你,廉卑的乞丐,你是乞求一個人的一切所有.」

求泰戈爾《流螢集》一譯本的譯者!!急!

3樓:小小流星

冰心吧.

泰戈爾散文集就是冰心翻譯的。

4樓:燦烈的專屬柺杖

《泰戈爾散文集》就是冰心翻譯的。

5樓:匿名使用者

是吳巖翻譯的。第8段一模一樣。

6樓:

我不知道誰翻譯的,但肯定不是冰心和吳巖翻譯的,我這也泰戈爾的詩集,和他們翻譯的句子都不一樣。

但是我感覺還是冰心翻譯的最好,如果要買書,還是買冰心翻譯的吧。

7樓:牧師的天職

什麼,偶不懂english啊

求泰戈爾的[流螢集]

求泰戈爾的流螢集

8樓:談笑紅塵

求泰戈爾飛鳥集原文,最好是中英文對照

9樓:歐長逸

泰戈爾流螢集最後一句即257句 95

10樓:

the tree is of today, the flower is old,

it brings with is the message of the immemorial seed.

樹木在今天茁壯,

花朵卻孕於往昔,

她帶來地老天荒的種子的訊息。

在到達我的旅途盡頭之前, 但願我的靈魂裡 臻於萬事具備的境界, 留下我的軀殼 在那機緣和變化的潮流上 隨著漂泊的芸芸眾生浮游而去

11樓:

**於我的中國和日本之行:人們常常要求我 親筆把我的思想 寫在扇子和絹素上。 %d¡ 我的幻想是螢火——點點流光,在黑暗中閃閃爍爍。

12樓:晴好還順當的毛豆

天空沒有射下陰影來俘獲月亮 束縛月亮的 只有她自己的自由

抱歉這是中文的

my last salutations are to them who knew me imperfect and loved me 出自**或哪本書?

13樓:棟浩涆

泰戈爾《流螢集》

全文中英對照見參考資料

14樓:紫杉緋流

樓主是不是看的《那一瞬的地老天荒》?**結尾有這句話,我當初也記下來了~

求上海地名中英文對照表,世界地名中英文對照

中國的地名幾乎都是用拼音的 求上海地名 商業區黃浦636f707962616964757a686964616f31333236376565 南京路步行街 豫園 盧灣 淮海路 靜安 靜安寺一帶 閘北 火車站一帶 虹口 四川北路 楊浦 五角場 長寧 中山公園一帶 徐匯 徐家彙 浦東 八佰伴一帶 陸家嘴一...

求曲阜孔廟的中英文對照介紹,求曲阜孔廟的導遊歡迎詞和結束語,文藝範點。謝謝

house紫絢 公元前478年,魯哀公於孔子故居立廟祭祀,這就是孔廟最早的雛形。漢代以後歷朝對孔子的尊崇,使孔廟屢毀屢建,規模也越建越大。在明代中葉弘治十二年 1499年 的一次雷火焚燒後,孔廟得到皇帝詔許進行重建,從京畿及各王府調來能工巧匠,由朝廷派遣大臣督工建造,廟的規制達到了全盛期。現在的孔廟...

魔戒中所有地名,人名中英文對照,求魔戒中所有人物英文名及其含義,謝謝!

佛羅多 巴金斯frodo baggins 畢爾博 巴金斯 bilbo baggins甘道夫 gandalf 阿拉貢 aragorn 山姆 甘姆齊 samwise gamgee精靈萊戈拉斯 legolas 精靈公主阿爾溫 arwen undomiel精靈王埃爾隆德 elrond 羅翰公主伊歐溫 owy...