請問這兩句英文該怎麼翻譯,請問這兩句英文怎麼翻譯

時間 2021-10-19 00:23:24

1樓:祖萊花園

翻譯如下:

此項涉及到應用軟體的傳遞指令,通過系統軟體傳遞給硬體,正如接收機器**一樣最後接收了傳達指令。每項指令會啟動電腦執行一項操作——資料轉移,實行計算或更改指令控制流程。

2樓:

這包括把指令從應用軟體傳達出去,通過系統軟體到達最終接收命令作為機器**(編碼)的硬體。每個指令都會導致計算機執行命令—轉移資料,進行運算或改編指令的控制流向。

本人不懂計算機,只能翻個大概意思,希望對你有幫助

3樓:緣分味道

這包括通過指示的應用軟體,通過系統軟體、硬體最終受到教學作為機器**。每條指令使計算機來進行一項操作——移動資料,進行計算,或者改變了的控制流的指示。

4樓:匿名使用者

這包括指令傳遞從應用軟體,通過系統軟體,最終硬體收到了機器**的指令。每個指令會使計算機進行一個操作-移動資料,執行一次計算,或者改變指令的控制流。

5樓:匿名使用者

這涉及到通過系統軟體從應用程式傳輸指令到最終接受這種機器語言的硬體端。每條指令將使計算機進行一次操作,傳輸資料,執行運算,或者調整指令的控制流。

請問這兩句英文怎麼翻譯

6樓:kevin丶li丶

the main speed is 15 rpm, the temperature is lower than the normal value.

no. 1 seawater pump is not pumping at present.

請問這句英語怎麼翻譯

7樓:雪野瑊石

早上好 英國的susanna reid已經習慣了每天早上在沙發燒烤的客人們,但是在最近的工作中她將在烹飪中大顯身手,向許多家庭展示如何在緊張的預算中準備美味而又有營養的飯菜。

動詞+up a storm是一種常見的非正式用法,主要用在美國,表示以非凡的能力和技能做某事

cook up a storm在句中可以譯為在烹飪中大顯身手 相似的常見片語還有:

dance up a storm舞姿翩翩

sing up a storm大展歌喉

talk up a storm侃侃而談等等

8樓:漫翰藻

我以前每個月都會在佛法上刺洞,但她現在卻在焦化了一段時間,這是一件很難的事.後部,蛻皮支撐著家喻戶曉的故事,如何在一條;光上的麵包上的知識和瘋狂的移動。

9樓:漫雨弒天

這樣《切》開來就明白了,可以翻譯了! the position of thoracostomy tube /should be/ between the anterior axillary and midaxillary anatomical lines/ from anterior to posterior/ and / either the 4th or 5th intercostal space/ from cephalad to causada.

請問這句英文應該怎麼翻譯?

10樓:

布朗先生是一個開朗的人,他過去幾天看起來精力相當旺盛,但之後他就無精打采的.當我看到他時,他正陷入沉思.

我希望他能儘快恢復過來.

white

adj.

白的, 白色的; 穿白色衣服的

蒼白的白種人的

(水, 空氣, 光的)無色的; 淡色的

純潔的, 清白的, 善良的

空白的, 無字的

多雪的[口]忠實的, 可靠的; 幸運的, 吉利的(政治上)白色的, 反動的; 極端保守的

[英口](咖啡)含牛奶的

feel blue

感到無精打采

green

n.綠色, 綠色顏料, 綠色物品

adj.綠色的, 未成熟的, 新鮮的, 精力旺盛的, 無經驗的, 青春的

feel blue

感到無精打采

brown study

n.深思,出神

in the pink of conditionadv.

非常健康

11樓:匿名使用者

布朗先生是一個很白的男子,他正在找尋綠色,而不是另一天,他一直覺得藍色lately.when我看見他,他是在一個棕色study.i希望他很快會在粉紅色

12樓:匿名使用者

布朗先生是一個很開朗的人,那天他看起來很有精神,後來他開始感到沮喪.我見到他的時候他正在一間灰暗的書房裡.我希望他能儘快恢復過來.

請問這句英文該怎麼說。“為以後的學習打下堅實的基礎”。

13樓:匿名使用者

如果你想將來有所作為,你需要現在打下堅實的學習基礎

14樓:北冰洋的牧人

to lay a solid foundation for future learning

15樓:滑鼠控蘿莉

翻譯為 :to lay a solid foundation for the future study

16樓:

build solid foundation for future study/learning

這句英文如何翻譯,請問這句英文怎麼翻譯

when we talk about birds like the ones you indicated earlier,some of the birds of prey,over what timeframe are we looking at to see these kinds of spe...

請問這兩句話具體要怎麼翻譯才準確呢

可以用 i don t like he somewhat.i don t like he at all i don t like her in the least.i like her very much 實際上在英語裡很難找到你這種說法的直譯 或許可以說成 i like her not only ...

請問這句話怎麼翻譯, 英語 請問這句話怎麼翻譯?

他死於他最喜歡做的工作,滿懷幸福 平靜的思想離開了這個世界,他會說 遵守鱷魚規則 crocs rule真不知道該怎麼譯,但是我同意樓上的crocs是鱷魚,steve irwin雖然名為crocodile hunter,不過他沒有獵殺過鱷魚。他很所做的都是為了保護動物。所以我認為他的 crocs ru...