《涑水記聞》原文翻譯到底有沒有,《涑水記聞》的原文翻譯是什麼?

時間 2021-07-13 04:17:50

1樓:匿名使用者

涑水記聞

太祖嘗彈雀於後園,有群臣稱有急事請見,太祖亟見之,其所奏乃常事耳。上怒,詰其故,對曰:“臣以為尚急於彈雀。

”上愈怒,舉柱斧柄撞其口,墮兩齒,其人徐俯拾齒置懷中。上罵曰:“汝懷齒欲訟我邪?

”對曰:“臣不能訟陛下,自當有史官書之。”上悅,賜金帛慰勞之

太祖有一次在後園裡打鳥雀,有(群不知怎麼解釋)大臣求見,說有急事。太祖立刻召見他,他所奏報的都是尋常的事而已。皇上大怒,責問其(說有急事的)原因,(大臣)回答:

我以為(這些事)要比打鳥雀緊急、重要。皇上更加惱怒用柱子上的斧子的柄打他的嘴,打下兩顆牙齒。他慢慢的拾起牙齒放在懷裡。

太祖罵道:你把牙齒放在懷裡是想控告我嗎?大臣回答道:

我不能控告陛下,(不過)自然有史官寫下(這件事)。太祖高興了,賜給他金銀綿帛作為慰勞。

《涑水記聞》的原文翻譯是什麼?

司馬光的《涑水記聞》翻譯

2樓:蘇亦亦

太祖有一bai次在後園裡打鳥du雀,有大臣求見,說zhi有急事。太祖立dao刻召見專他,他所奏報的都是尋常的

屬事而已。皇上大怒,責問其(說有急事的)原因,(大臣)回答:我以為(這些事)要比打鳥雀緊急、重要。

皇上更加惱怒用柱子上的斧子的柄打他的嘴,打下兩顆牙齒。他慢慢的拾起牙齒放在懷裡。太祖罵道:

你把牙齒放在懷裡是想控告我嗎?大臣回答道:我不能控告陛下,(不過)自然有史官寫下(這件事)。

太祖高興了,賜給他金銀綿帛作為慰勞。

不記人過文言文翻譯,要用白話文翻譯,不是教科書版翻譯

3樓:zjc**座

不記人過

(原bai文)呂du蒙正相公不喜計人zhi過。初參知政事,dao入朝堂,有朝士專於簾內指之

曰:“屬是小子亦參政耶?” 蒙正佯為不聞而過之。

其同列怒,令詰其官位姓名,蒙正遽止之。罷朝,同列猶不能平,悔不窮問。蒙正曰:

“若一知其姓名,則終身不能忘,固不如毋知也,不問之,何損?” 時人服其量。

(選自宋·司馬光《涑水記聞·卷二》)

(譯文)宰相呂蒙正不喜歡記著別人的過失。他出任參知政事,進入朝堂時,有一位同朝**在朝堂簾內指著呂蒙正說:“這小子也能當上副宰相?

”呂蒙正裝作沒有聽見走過去了。呂蒙正同在朝廷做官的臣子聽見這件事非常憤怒,下令尋問那個人的官位和姓名,呂蒙正急忙制止了(同事的行為),不讓(那位同事)查問。下朝以後,他的同事們仍然憤憤不平,後悔當時沒有徹底追究。

呂蒙正則說:“一旦知道那個人的姓名,就終身不能忘記,因此還不如不知道那個人的姓名為好。不去追問那個人的姓名,對我來說又有什麼損失呢?

”當時的人都佩服呂蒙正的氣量。

我要翻譯原文及翻譯

涑水記聞卷七張齊賢翻譯,《涑水記聞》的原文翻譯是什麼?

張齊賢還是個老百姓的時候,自己一個人沒錢了,都沒錢住旅店。有一次有一夥強盜,十多人,在旅店裡面吃吃喝喝,住店的人嚇得連跑帶躲。張齊賢直接走過去做了個揖,說 我窮人一個,想和各位一起吃個酒足飯飽,可以麼?強盜們很高興地說 秀才你肯委屈自己,有什麼不可以?看看我們都是粗人,還怕你笑話呢。就給他讓座。張齊...

記承天寺夜遊原文及翻譯,記承天寺夜遊的翻譯及原文

原文。元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天 蘇軾與張懷民。寺,尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。譯文。元豐六年十月十二日,夜裡,我解開衣裳準備睡覺,看見月光照進門戶,便高興得...

喜雨亭記原文及翻譯,喜雨亭記的字詞解釋

亭以雨名,誌喜也。古者有喜,則以名物,志不忘也。周公得禾,以名其書 漢武得鼎,以名其年 叔孫勝狄,以名其子。其喜之大小不齊,其示不忘一也。白話文 這座亭子用雨來命名,是為了紀念喜慶的事件。古時候有了喜事,就用它來命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子賞賜的稻禾,便用 嘉禾 作為他文章的篇名 漢武帝得...