喜雨亭記原文及翻譯,喜雨亭記的字詞解釋

時間 2022-02-27 20:15:32

1樓:合夥人金林

亭以雨名,誌喜也。古者有喜,則以名物,志不忘也。周公得禾,以名其書;漢武得鼎,以名其年;叔孫勝狄,以名其子。其喜之大小不齊,其示不忘一也。

白話文:這座亭子用雨來命名,是為了紀念喜慶的事件。古時候有了喜事,就用它來命名事物,表示不忘的意思。

周公得到天子賞賜的稻禾,便用「嘉禾」作為他文章的篇名;漢武帝得了寶鼎,便用「元鼎」稱其年號。喜事大小不一樣,但表示不忘的意思卻是一樣的。

餘至扶風之明年,始治官舍。為亭於堂之北,而鑿池其南,引流種木,以為休息之所。是歲之春,雨麥於岐山之陽,其佔為有年。

白話文:我到扶風的第二年,才開始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面開鑿了一口池塘,引來流水,種上樹木,把它當作休息的場所。這年春天,在岐山的南面下了麥雨,占卜此事,認為今年有個好年成。

既而彌月不雨,民方以為憂。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以為未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相與慶於庭,商賈相與歌於市,農夫相與忭於野,憂者以喜,病者以愈,而吾亭適成。

白話文:然而此後整整一個月沒有下雨,百姓才因此憂慮起來。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓們認為下得還不夠;丁卯日又下了大雨,一連三天才停止。

憂愁的人因此而高興,生病的人因此而痊癒,而我的亭子也恰好造成了。

於是舉酒於亭上,以屬客而告之,曰:「五日不雨可乎?」曰:

「五日不雨則無麥。」「十日不雨可乎?」曰:

「十日不雨則無禾。」「無麥無禾,歲且荐饑,獄訟繁興,而盜賊滋熾。

白話文:於是我在亭子裡開酒宴,向客人勸酒而告訴了這件事,問他們道:「五天不下雨可以嗎?

」他們回答說:『五天不下雨,就長不成麥子了。」又問「十天不下雨可以嗎?

」他們回答說:「十天不下雨就養不活稻子了。而盜賊也猖獗起來。

則吾與二三子,雖欲優遊以樂於此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨。使吾與二三子得相與優遊以樂於此亭者,皆雨之賜也。其又可忘耶?」

白話文:那麼我與你們即使想在這亭子上游玩享樂,難道可能做得到嗎?現在我與你們能夠一起在這亭子裡遊玩賞樂的,都靠這雨的恩賜啊!這難道又能忘記的嗎?」

既以名亭,又從而歌之,曰:「使天而雨珠,寒者不得以為襦;使天而雨玉,飢者不得以為粟。一雨三日,伊誰之力?民曰太守。

白話文:既用它來命名亭子以後,又接著來歌唱此事。歌詞說的是:

「假使上天下珍珠,受寒的人不能把它當作短襖。一場雨下了三天,這是誰的力量?百姓說是太守。

太守不有,歸之天子。天子曰不,歸之造物。造物不自以為功,歸之太空。

太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。」

白話文:,太守說沒有這力量。歸功於天子,天子也否認。歸之於造物主,造物主也不把它當作自己的功勞,歸之於太空。而太空冥然縹緲,不能夠命名它,於是我用它來為我的亭子命名。

擴充套件資料

賞析:1、全文緊扣「雨」字,先從亭的命名緣由寫起,接著記敘建亭經過,然後點出主題(雨與國計民生的關係),最後以歌詠作結,不僅顯示出邏輯推理的力量,而且避免了行文的枯燥無味。

2、文章第二段寫降雨經過,先描繪人們急盼下雨的心情,然後不厭其煩地描寫下雨的經過。雨量由小而大,人們的心情由「未足」到大喜;三個排比句,表現久旱逢雨時的喜悅。

3、文章在風趣的對話中輕鬆含蓄地發表見解,給人以舉重若輕的感覺;文章體現了作者「民以食為天」的民本思想,反映了作者與百姓同憂同樂的感情,充分展現出蘇軾年輕時的個人思想及風格。

翻譯:則吾與二三子,雖欲優遊以樂於此亭,其可得耶?

2樓:sunny柔石

翻譯:那麼我與你們即使想在這亭子上游玩享樂,難道可能做得到嗎?

出自宋代蘇軾 《喜雨亭記》,原文(節選):則吾與二三子,雖欲優遊以樂於此亭,其可得耶?今天不遺斯民,始旱而賜之以雨。

使吾與二三子得相與優遊以樂於此亭者,皆雨之賜也。其又可忘耶?」

譯文:那麼我與你們即使想在這亭子上游玩享樂,難道可能做得到嗎?現在上天不遺棄這裡的百姓,剛有旱象便降下雨來,使我與你們能夠一起在這亭子裡遊玩賞樂的,都靠這雨的恩賜啊!

這難道又能忘記的嗎?」

3樓:匿名使用者

1、則吾與二三子,雖欲優遊以樂於此亭,其可得耶?譯作:那麼,我和諸位即使想在這亭子裡悠閒地取樂,可以辦得到嗎?

2、「則吾與二三子,雖欲優遊以樂於此亭,其可得耶?」出自蘇軾《喜雨亭記》。《喜雨亭記》是蘇軾於嘉祐六年(公年2023年)在風翔府任判官時所作,為慶賀其喜雨亭的建成而寫的一篇散文,全文不長,共五百來字,四小段而已,然而卻寫出了異樣的色彩。

是蘇軾的一篇散文作品,無論就其使用的散文形式來看,或者就其表現的內容和給人的藝術感受來看,都是一篇值得注意的藝術精品。

3、作者蘇軾(2023年1月8日-2023年8月24日),字子瞻,又字和仲,號東坡居士,眉州眉山(今四川眉山市)人,中國北宋文豪,「三蘇」家族成員之一,「唐宋八大家」之一。其詩,詞,賦,散文,均成就極高,且善書法和繪畫,是中國文學藝術史上罕見的全才,也是中國數千年歷史上被公認文學藝術造詣最傑出的大家之一。其散文與歐陽修並稱歐蘇;詩與黃庭堅並稱蘇黃,又與陸游並稱蘇陸;詞與辛棄疾並稱蘇辛;其畫則開創了湖州畫派。

現存詩3900餘首,代表作品有《水調歌頭·明月幾時有》、《念奴嬌·赤壁懷古》、《赤壁賦》等。

喜雨亭記的字詞解釋

4樓:匿名使用者

止--停雨賜--恩賜,使我與你們能夠一起在這亭子上游玩賞樂的,都靠這雨的恩賜啊!

喜雨亭記翻譯,喜雨亭記原文及翻譯

予至扶風之明年 明年 第二年。既而彌 彌 整月。月不雨 雨 下雨。以屬客而告之 屬 通 囑 勸酒。翻譯 則吾與二三子雖欲優遊以樂於此亭,其可得耶?那麼我與你們即使想在這座亭子中悠閒享樂,難道做得到嗎?喜雨亭記的字詞解釋 止 停雨賜 恩賜,使我與你們能夠一起在這亭子上游玩賞樂的,都靠這雨的恩賜啊!喜雨...

醉翁亭記翻譯,醉翁亭記全文翻譯

環繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是琅琊山。沿著山路走六七裡,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚...

醉翁亭記翻譯,醉翁亭記全文翻譯

環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裡,漸聞水聲潺潺,而洩出於兩峰之間者,釀泉也。峰迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰 醉翁 也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂...