一段話的日語翻譯專家請進

時間 2021-09-13 08:08:20

1樓:

我學了三年日語,在日本已經住了半年,這是我翻譯的~

私のことをわがままって言ってるけど、いつも甘えてくれる。うるさいって言ってるけど、(何かあったらすぐ)/いつもそばにいてくれる。困ったことあったら、すぐあなたのこと思い出したよ。

慰めて教えてくれるって知ってるから。よくけんかするけど、いつも譲ってくれる。心の中をぶちまけてあげるのは、あなたの聲が落ち著けさせるから。

かなえれない約束とかあってもかまわない、覚えとくだけでいいよ。小さなけんかなんかあっても大丈夫だよ。忘れてくでしょう~もうあなた(這裡最好是人名)と友達になって、七年になった。

知らず知らずのうちに、あなた(這裡最好是人名)もう私の心の中の一番大切な友達になったよ。あなた(這裡最好是人名)の慰め、いつも適當で、ありがとう。一言でも気持ちを変えてくれ、一日中楽しく過ごしてたよ(笑)。

一番つらいとき、「女の子ね、こんな強くなれなくてもいいよ」、「僕にとって、君は普通の友達だけでないよ」って言ってくれて、ありがとう。いつもそばにいてくれて、本當にありがとうね!私ね、優しいもの、優しい人が好きだっていう人だから、あなたのこと好きだよ。

この早い祝福をあなたに~お誕生日おめでとう!幸せでいてね。ずっと(人名)のそばにいて、自分の方式であなたへの愛と感謝の気持ちを伝えますよ。

2樓:匿名使用者

あなたが言うが私しますが、私は包括されています。 私は問題を抱えていたし、最初に私の側が立っていたことだろうと述べた。 発生して慣れてそれ最初に私はあなたに、あなたは慰めるいただくことを知ることが発生しました、それをする方法を教えてくれた。

あなたと口論に慣れて、あなたは常に私をあなたの聲を私に安心を感じさせるため、伝えるを使用します。 私は期待していたいくつか規則、完成しました。 小さな紛爭もあったが、[ok] を私たち忘れません。

既に 7 年を知っている、無意識のうち最も重要な友人。 お客様の快適さをありがとう、正しくは常に、私の気分は、1 つの愚かな楽しい一日単語を変更しました。 ありがとう私悲しい女の子でないとき、あまりにも強いくれましたが、あなたは、私は普通の友人より多くを教えています。

ありがとうございますは常に私の側で。 、、従順のような、溫かいものが好きです。 だから、私も、たいと思います。

最高の願いは事前に、私は幸せな誕生日と幸せなあ。 私は、あなた自身の方法私の感謝の気持ちを伝える、大切にしてくれます

這個比較全 還有要翻譯的加我就行了

3樓:

君(きみ)に、私(わたし)のことは我盡(わがまま)だと言われてくれました、でも、

何時(いつ)も私を甘(あま)えてくれました。うるさいと言われてくれましたが、

第一(だいいち)の時間(じかん)に、私の傍(そば)に居(い)ってありがとう。どん

なことがあったら、間(ま)も無(な)く君を思(おも)い出(だ)すことがもう慣(な)れ

になっていました。なぜなら、私を安慰(あんい)してくれることが知(し)ってい

ます、それに、遣(や)り方(かた)を教(おし)えてくれることも。君と喧譁(けんか

)することにも慣れになっていました、でも、私に手加減(てかげん)してくれて嬉

(うれ)しいです。君に文句(もんく)を言うことにも慣れになっていました、君の

聲(こえ)は私が安心(あんしん)させられますから。ある約束(やくそく)は完成(か

んせい)しなくてもいいと思う、それはもう心(こころ)に刻(きざ)み込(こ)んでい

ました。小(ちい)さい喧譁があったが、構(かま)わないよ、全部(ぜんぶ)を忘(わ

す)れる。君をしっているのは、もう七年になっています、知(し)らず知(し)らず、

私の一番(いちばん)な友人(ゆうじん)になってきました。慰(なぐさ)めてくれた

のがありがとうございます、いつもいい分(ぶん)で、一言(ひとこと)で、私の気

分(きぶん)がよくならせまして、獨(ひと)りでにぼんやりにしました。気分が最

低(さいてい)の時(とき)に、女(おんな)の子(こ)はそんな強(つよ)そうな必要(ひ

つよう)がないと言ってくれたのがありがとうございます、「私にとっては、普通

(ふつう)な友人がない」と言って忘れ難いです。いつも私の傍にいっていること

がありがとうございます。私は和(やわ)らな人(ひと)が好(す)きですから。君の

ことも好きです!前(まえ)もって、祝(いわ)いいたします。誕生日(たんじょうび

)がおめでとうございます、いつも幸(しあわ)せに!

私も君とずっと一緒(いっしょ)にします。自分(じぶん)の遣り方で、惜(お)しみ

と感謝(かんしゃ)を伝(つた)えたいです。

//這樣可以嗎?

日語高手請進,幫我翻譯一段話,日語高手請進。。 麻煩幫我翻譯一下下面這段話。漢翻日。。

20世紀60年代 日本社會人類學者中根千枝 社會構造 分析方法 日本社會 深 分析 著名 縦型社會 理論 提出 中根 日本 縦型社會 本質 階級 墨守 日本現代社會 階級関系 存在 指摘 本稿 社會 企業 文化 三 側面 日本縦型社會 現象 解釈 日本縦社會 形成 原因 述 日本民族 國民性 簡単 ...

翻譯一段話,翻譯一段話

這是因為匯率的彈性來.是一種微妙的關係.由於大多數中國人的儲蓄是通過銀行系統中間,更符合商業銀行系統將保證為更有效地分配經濟資源.這反過來又要求銀行滿足市場手段調控經濟活動.工具,通常在這種情況下,採用市場經濟,包括短期利率.在缺乏彈性匯率,貨幣政策的獨立性受到了極大的限制,如果資本管制的金融體系隔...

翻譯一段話

所有在近年來到過richard meier辦公室的人都不會忘記,這令人驚歎細緻的印第安納州新哈默爾的圖書館模型的設計。而且所有看到這設計的人也都會被原諒 曾經 猜測meier最終逾越了作為一個設計者的底線,他對複雜部分的入迷是否導致了他對整體結構的控制失調,他是否過分的把工作複雜化,過分地注重而且過...