Russia為什麼被翻譯成 俄羅斯 呢

時間 2021-09-13 20:30:00

1樓:匿名使用者

最早接觸**人的是蒙古人,俄羅斯是蒙古語的音譯

2樓:匿名使用者

china 為什麼被翻譯成中國。 一個道理。

請問russia是怎麼翻譯成俄羅斯的?

3樓:

俄羅斯最初叫羅斯國,而元朝明朝時代確實稱其為“羅斯”或“羅剎”。但中國和俄羅斯之間過去隔著一個蒙古,而因為russia的第一個r音是蒙古人不會發的捲舌音,所以蒙古人在前邊加一個母音才能讀出來,這樣再傳入漢語,自然音譯做了“俄羅斯”。

俄羅斯聯邦(俄:российская федерация,英:russian federation),又稱俄羅斯(俄:россия,英:russia),簡稱俄聯邦、**。

4樓:默默她狠傷

原因:最初譯這個譯名的人是把“俄”也寫上了,就成了“俄羅斯”。再下來,因為開頭的字是“俄”,“俄”也就成為“俄羅斯”的簡稱,從而產生了**、俄文、俄語、俄軍……日文“俄羅斯”漢字名稱就是“露西亞”,“露”發lo音。

俄羅斯的原文是rossia(用字母拼寫俄文),前面並沒有“俄”這個音,一開頭就是“羅”。但是發俄文的r這個音不容易,要滾動舌頭,沒有經驗的人發這個滾動的音時,先要發出“俄”的聲音,這才能滾動舌頭髮出 r 這個音。所以發“羅”音先要發出“俄”這個音。

俄羅斯最初叫羅斯國,而元朝明朝時代確實稱其為“羅斯”或“羅剎”。但中國和俄羅斯之間過去隔著一個蒙古,而因為russia的第一個r音是蒙古人不會發的捲舌音,所以蒙古人必須在前邊加一個母音才能讀出來,這樣再傳入漢語,自然音譯做了“俄羅斯”。

5樓:

這個問題提的非常好,很有深度。

首先你寫的russia 不是俄語,而是英語,俄羅斯的俄語是 россия 。古代俄羅斯被稱為 русь ,漢語譯成露西。15世紀末葉,**各封建國統一之後,改稱россия 。

россия 一詞正確的譯法應該是“羅西亞”。但是俄羅斯一詞估計不是從россия 一詞譯過來的。過去曾經對俄羅斯人有一種稱呼,稱他們為росс ,譯成漢語應該是羅斯人。

росс的第一個字母p是一個顫音,但俄羅斯東南部的亞洲國家的語言裡沒有和這個音相對應的顫音,而且很多人也不會發這個音,也就讀不出росс 這個詞。為了能說出這個詞,就在發這個顫音之前先加上一個“俄”的音,於是росс就讀成了“俄羅斯”。這就是俄羅斯這一名稱的來歷。

6樓:匿名使用者

不一定是從russia這個英語翻譯過來的

7樓:

俄羅斯是從俄語譯過去的

8樓:

那請問哥,china怎麼翻譯成中國?

俄羅斯為什麼要叫俄羅斯?

9樓:匿名使用者

原來叫蘇聯,後來2023年12月叫美國給弄散了,就叫俄羅斯了

很早以前他叫**~~讀音比較像吧

10樓:匿名使用者

你上網一查不就知道了~

GREEN DAY為什麼被翻譯成年輕歲月

green在英語裡有新的意思,比如剛從駕校出來的人,有時候會在後車窗貼上 i m green 意思就是我是新手。很形象的,剛剛長出來的果實都是綠的哦 至於day,也不僅僅是一天的意思,也可以指特定的一段時光。所以green day翻譯成年輕歲月意思上也是對的。ps 那個brutallqd,green...

gangnamstyle為什麼翻譯成江南style

江南style,朝鮮語 英語 gangnam style 是韓國歌手psy的一首單曲,於2012年7月15日釋出。歌名 江南style 來自韓國俚語,指首都首爾一個象徵著富裕與時尚的上流社會聚集的地區 江南區豪華奢靡的生活方式。psy在 影片中跳著模仿騎馬動作的滑稽舞步,取景都在江南區的各處地點,例...

為什麼紅茶要翻譯成black tea

大家都知道,在英文裡,茶 就是tea。那麼 紅茶 理所當然的應該是 red tea 了?恰恰不對。有趣的是,在英語裡,我們所說的紅茶實際上是 black tea 英文的直譯就是 黑茶 一種說法是因為在紅茶加工過程中,茶葉的顏色越來越深,逐漸變成黑色,因此得名black 黑 茶。另一種說法,則是因為在...