請教如何提高古詩詞翻譯技巧,請教如何提高古詩詞翻譯技巧我是高中生

時間 2022-08-10 04:10:07

1樓:清霜一夢

高中老師教我們的是應試技巧,要真正的明白古詩詞的魅力,理解古詩詞是要看大量的作品,背誦大量的作品的。不是一朝一夕的事情。是要花一定的時間和精力的。

後來你就可以得心應手,任何一首考高中生的古詩詞你都能賞析。

大家的方法只是說給你一個參考,讓你不要走彎路。

我說一下我學習古詩詞的路線:

我先買了一本《宋詞三百首》 (之所以不買唐詩是因為宋詞中有更多的典故,用詞比唐詩更講究,很都的雅稱),解釋是精簡的。就是一句話總結了這首詞的內容或者是介紹背景,後面就是單個詞語的介紹。 不要買那種把古詩詞翻譯成現代漢語的書籍。

第一是翻譯得不準,第二是古詩詞被翻譯了就失去了原有的韻味,第三就是看著這些翻譯會讓你思維懶惰,不願意思考。明白了常用的典故,雅稱再讀高中的古詩詞問題就不大了。

古文是有古文的語法的,是中文系的一門核心課程。不是說要你研究得那麼深,基礎的呢見多了就自然明白,對付高考是沒有問題的。要自己多揣摩揣摩,比如你看到:

「舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風」的時候不一定要把它還原成滿足現代漢語語法的句子(我高中的老師也被我這樣難住了),但是你自己要將意象組合起來,明白他說的是怎樣的一個場景。這就要自己去想了。

知識的路上沒有捷徑,但有直線。

願你多多努力,早日取得好成績!!!

2樓:

古詩詞要用心去看,如果看古詩詞的時候,心浮氣躁,腦袋裡面一直竄出諸如「怎麼做之後的題目」「考試時間不夠了」這些念頭,就會看不進去。如果能夠再看古詩詞的時候,從題目開始看,作者的背景不需要去想,不過作者名字可以看一下,表示尊敬,然後從頭到尾把詩詞看完。斟酌每一句,每一個字(古文中大多是一個字一個意思)。

讀古詩其實和讀散文,讀**是一樣的,都是通過文字的閱讀,去感知作者所想表達的心意。這就和你和一個人聊天,通過對方的語言,你去感知對方所想表達的用意和對方當時的心情狀況一樣。怎樣才能細微準確地感知到呢?

當然,接收者自己要保持平靜,並且要摒除自心的雜念,看著對方的眼睛,理解對方的話語,全身心地投入到對方所造的情景中去,以至於忘記自我的存在。這樣子,你便可以和說話者同悲同喜,同憂同樂,在對方看來,他找到了一個知心朋友,在你看來,你獲得了一段新的經歷(他人的經歷)。 用這種方式讀古詩詞吧,如果有不清楚的字,要查一下古漢語字典。

因為現代文和古文有時候意思上會相差很遠。

3樓:陳大牛牛

說太多沒有用的等於不說啦,我說說我的經驗。如果你時間比較多,建議看看兩本《詩經》和《歷代名家散文》,看了以後,你的基本功會有很大的提高,做這類題目就簡單無比了;如果你想短時間的提高成績,則可以:1、做題時,看看答案翻譯技巧,那種固定的模式;2、詩歌總會有提示作者思想感情,翻譯時儘量往次靠!

個人建議,狠抓基礎。基礎好了,做什麼詩、詞都會很簡單的。

4樓:無奈一緣

先找出主要的意象,這是枝幹。再根據詩本身的感情基呼叫形容詞修飾一下。翻譯的時候最好要優美一些,對仗的句式。

53上有詩歌常見意象代表的涵義,高三的時候會講,積累的多了就能過領悟詩的意蘊,最重要的是瞭解作者的心境,所謂言由心生嘛。我今年畢業的,同學。

5樓:我愛狗和貓

積累文言詞的翻譯 並串聯起來

請教如何提高古詩詞翻譯技巧我是高中生

6樓:三克油馬吃

必須要打好古文的基礎,

把握準虛詞,尤其是實詞的準確含義!

瞭解作者寫作的歷史年代背景,

掌握作者以詩言情的真實情感!

多讀、多思、多練,熟能生巧!

中文古詩詞翻譯有什麼可以訓練的技巧嗎

7樓:杻陽影

古詩詞翻譯技巧應用性並不強,因為詩詞中縮減變義的字詞太多了,還有很多為了合轍押韻或者增補字數而進行的顛倒刪減等。

不過有一個小技巧你可以試一試,這個其實更適用於古文。添字法。

現代漢語多是雙音詞,而古代漢語多是單音詞,而現代漢語的雙音詞又多由單音詞增添同近義或反義字而來。知道這一點就可以運用到翻譯中了。

在翻譯的時候,根據詩詞中的字,合適的進行組詞或替換,如「不知江月待何人,但見長江送流水」,以這句話為例進行分析。不,現代也可做單音詞所以保持不變;知,組詞知道;江,江水、江面;待,等待;月,月亮;何,現代漢語單獨出現組詞不多,為何不合適,那麼由詞意替換,就是什麼;人,單音詞保持不變。把這句話組合出來就是「不知道江面(上)的月亮(在)等待什麼人」整句話出來之後,整合句意,新增合適的助詞介詞等,如詩句中有倒裝之類的語法就翻轉過來調整為正常語序。

這樣就好翻譯了。後半句,但,今天表轉折居多,組詞但是,可是放在這裡並不通順,這就要稍微聯想一下這個字的偏僻意思,但還有隻的意思,所以這裡應為只;見,看見;長,單音形容詞,保留;江,江河;送,這裡常見意都不合適的時候,可以暫時保留;流水,古雙音詞,今同義。整合「只看見長長的江河奔騰而去」,這裡的送要意譯,因為送字前後為近義詞,直譯應為,只看到長長的江河不斷運送流水到遠方。

大概就是這樣,通過新增組詞和詞意替換,把句子完整的翻譯出來。但是這個方法雖然簡單好用,還是需要一定詞彙和理解基礎的。至少自己能把邏輯和語義上的不正確讀出來。大概就是這樣。

附加文言文的翻譯方法,我之前寫的高考語文技巧的一段。

1、 翻譯的話,我的技巧就是轉換。文言文基本上都是單字詞,把它轉換成雙字就好了。比如《項羽列傳》當中,項羽說「彼可取而代也」彼,彼此,此是這,彼就是那,那可以代指那個人那件事;可,可以;取,取代,取下;而,轉而;代,代替;也是語氣詞,根據句意這裡意譯為啊。

那麼組合起來就是那個人(秦皇)(我)可以取下(皇位)轉而代替他啊。再精簡一下就是,我可以將他取而代之啊或者那個人我可以取代他啊。可以看到,我就是單純的加字法,把每個字加上一個字並組詞,切合大概的意思就好。

就算我不知道這個字的意思也可推匯出來,比如我不知道彼是什麼意思,但是我知道彼在現代的常見組詞就是彼此,此我知道是這裡的意思,那麼彼要麼同意要麼異意,同意這裡不通順,是前後矛盾的,我不能取代我,所以就是異意,異意那麼彼就是那的意思。這裡還牽扯到斷句和省略的問題,「彼,(我)可取而代也」,只有斷句正確了才能更好的翻譯。遇到再長再難的句子都別怕,先斷句,大概分層之後就一個字一個字的組詞,其實翻譯當中一般是有幾個重點詞的,這幾個重點詞就是得分點,如果用加字法組詞可能會比較難組,不能組出前後連貫的詞彙,但是其他詞彙都組出來並且可以連綴成句的時候這個就不會太難了。

結合前後看一下難度會降低很多。需要注意的是雖然是組詞法但是不要生硬的去組詞,有的字可能可以組的詞語很有限或者很難表達他該表達的意思,那就轉換一下,比如欲,一般組詞就是慾望,但這是名詞,而在古文中該字多用為動詞或形容詞,那麼欲就不能使用加字法,而應該轉換詞意,換為想要或者其他類似意。抓住得分字重點翻譯,基本就很穩了,這是信。

剩下的就是調整語序和具體的詞彙,語序是為了達,詞彙是為了雅。老師一般會說要把該有的倒裝啊什麼後置啊什麼使動意動為動都要翻譯出來,這些是指在不影響順暢的句意表達的情況下,如果影響到了語序,因為文言文和現代漢語的表達習慣還是有差別的,就最好適當的進行調整。

如何賞析古詩詞的表達技巧?

求高中語文試卷中的古詩詞的翻譯方法,翻譯時如何做到準確減少失誤,翻譯過程中因該注意什麼?具體:

8樓:匿名使用者

逐句翻譯字面意思,就是很簡單的翻譯,結合意境,不用想太多,字面意思一般是比較好翻譯的,結合註釋和背景理解詩人的情感是很重要的。

求古詩詞加翻譯(高三難度的)越多越好

9樓:青春流離荒野

建議你還是買本書吧,不缺十幾塊錢,推薦一本《人間詞話》王國維,正適合高中看,呵呵

10樓:

回守晚事心思,只恨唔文不如人

11樓:塔塔謎

求大神:古詩詞翻譯成現代文,有什麼規律或者方法可循嗎?

12樓:匿名使用者

看大意,這句話裡蘊含的感情,一句話裡蘊含的典故……這些東西語文老師會交代的

13樓:風過梔子花

規律就是你的懂大意

然後就是陳述句

反問句都可以

看你喜歡

古詩詞翻譯,古詩詞線上翻譯

企鵝 給在下翻譯俄 你是要翻譯成俄語還是現代漢語啊?苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。受任與敗軍之際,奉命與危難之間 只求在亂世之中苟且保全性命,不希求在諸侯那裡揚名顯貴。在戰事失敗的時候我接受了任命,在危機患難期間我受到委任,至今已有二十一年了。巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳 巴東三蛺數巫峽最長,山...

如何賞析古詩詞 怎麼賞析古詩詞

個人認為賞析古詩詞,首先要了解該詩的創作背景,表達了作者什麼樣的感情,描繪了一種什麼的意境。隨後針對古詩中某個字單獨研究,寫出用這個字的好處,就比如 推敲 二字一般,作者為什麼最後用了敲而沒有用推。將這些理由說清楚了,詩詞也就鑑賞好了!鑑賞字詞 1 動詞 在鑑賞詩歌時,我們要重點注意動詞,特別是具有...

古詩的寫作要點,古詩詞創作技巧

古詩常用一些表現手法和修辭方法來表達情感 體現思想,如寓情於景 寓理於景 借景抒情等表現手法,及比喻 誇張 擬人 對偶 借代 襯托 反襯等修辭方法,因此鑑賞古詩要從分析詩中所用的表現手法及其作用著手。古詩詞中主要運用敘述 描寫 議論 抒情四種表達方式 古詩詞的結構形式,常見的首尾照應,開門見山 層層...