翻譯《仁君之辯》求《無言之辯》翻譯,急!

時間 2022-10-17 02:15:46

1樓:匿名使用者

原文:亮出西苑,方食生梅,使黃門至中藏取蜜漬梅,蜜中有鼠矢。亮問主藏吏曰:

「黃門從汝求蜜耶?」曰:「向求之,實不敢與。

」黃門不服,左右請付獄推,亮曰:「此易知耳。」令破鼠矢,裡燥,亮曰:

「若久在蜜中,當溼透;今裡燥,必黃門所為!」於是黃門首服。

譯文:東吳主孫亮走出西苑,正在吃生梅,遣宦官到宮內的倉庫去取蜜浸漬生梅。取來的蜜中有老鼠屎,孫亮便問管倉庫的官吏說:「宦官從你這兒拿蜜嗎?」

回答說:「他剛剛來求蜜,實在不敢給。」

宦官不服,左右的人請求交監獄官判斷,孫亮說:「這很容易弄清楚。」

就命人剖開老鼠屎,發現裡面是乾燥的。

孫亮說:「老鼠屎如果在蜜中很久了,發現裡面一定潛透;現在裡面還是乾的,一定是宦官後來加入的。」宦官於是服罪。

求《無言之辯》翻譯,急!

2樓:不屈男周泰

範鎮與司馬光都奏請皇帝頒佈樂律度尺的法令,又與司馬光反覆討論詰難,書信往返數萬言。他們從前在祕閣任職時,只是在議論樂律方面見解不同時,就用下棋來決勝負。司馬光(字君實)沒有取勝。

過了二十年,司馬光在西京洛陽。範鎮去看他,別的書都不帶,只帶從前討論過的八篇樂論。他們爭論的問題好幾天都沒有解決,又以投壺來決勝負。

這次範鎮沒有取勝。司馬光高興地說:「大樂(即太樂,掌使樂人之官)還魂了!

他們二位討論樂律為什麼以下棋、投壺這類遊戲作為結束呢?這是為了平息自以為是的傲氣。這種傲氣很難平息,只有虛心才能看清道理。

如果爭論激烈,用詞尖銳,則宜暫時停止,稍待雙方心平氣和下來,這樣是非就會自己明白。所以,人們只知道用言語來進行的辯論,而不知道不用言語的辯論才是最好的辯論。如果有人再堅持自己的意見,以為它是攻不破的,那麼有智慧的人代代都會出現,就留待後人去評說罷。

「未數數然也」逐字翻譯。

3樓:

沒有刻意追求啊

數數然,指刻意追求的樣子。

語出《莊子.逍遙遊》

翻譯文言文

請幫忙翻譯一下《新序·雜事一》!! 謝謝!! ^^

翻譯古文,《莊子》選段

4樓:化幼

源自《莊子·齊物論》:莊子去送葬,途中經過惠子的墳墓,回頭對跟隨他的人說:「有個楚國郢都人搗白土時把一滴泥土濺到了鼻尖上,像蒼蠅翅膀一樣薄,就去請姓石的工匠替他削掉。

姓石的工匠揮動一把大板斧呼呼作響,若無其事地隨手一斧劈了下去,把那一滴泥點完全削去但鼻子卻沒有絲毫損傷,郢都人站著神色不變。宋元君聽說了這個事,就把姓石的工匠找來說:'試著給我這樣來一下。

'姓石的工匠說:'我以前是能這樣削的,雖然如此,但是能讓我用斧子劈去鼻尖泥點的人已經死了。自從惠子先生去世,我就沒有對手了,我沒有可以與之作推心置腹談論的物件了。'」

5樓:匿名使用者

莊子送葬,經過惠子的墓地,回過頭來對跟隨的人說:「郢地有個人讓白堊泥塗抹了他自己的鼻尖,像蚊蠅的翅膀那樣大小,讓匠石用斧子砍削掉這一小白點。匠石揮動斧子呼呼作響,漫不經心地砍削白點,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻一點也沒有受傷,郢地的人站在那裡也若無其事不失常態。

宋元君知道了這件事,召見匠石說:『你為我也這麼試試』。匠石說:

「我確實曾經能夠砍削掉鼻尖上的小白點。雖然如此,我可以搭配的夥伴已經死去很久了。」自從惠子離開了人世,我沒有可以匹敵的對手了!

我沒有可以與之論辯的人

兩小兒辯日的翻譯,兩小兒辯日翻譯

譯文孔子到東方遊學,途中看見兩個小孩在爭論,就問他們爭辯的原因。一個小孩說 我認為太陽剛出來的時候距離人近,而正午 中午 的時候距離人遠。另一個小孩卻說 我認為太陽剛出來的時候距離人遠,而正午 中午 的時候距離人近。一個小孩說 太陽剛出來時大得像車蓋一樣,到了正午 中午 時太陽就像盤子碗口那樣小,這...

兩小兒辯日譯文,兩小兒辯日 翻譯

孔子到東方遊歷,途中看見兩個小孩在爭論。就問他們在辯論什麼。一個小孩說 我認為太陽剛出來時距離人近,而正午時距離人遠。另一個小孩卻認為太陽剛出來時離人遠,而正午時離人近。前一個小孩說 太陽剛出來時大得像車上的篷蓋,等到正午時就像盤子碗口那樣小,這不正是遠的顯得小而近的顯得大嗎?另一個小孩說 太陽剛出...

兩小兒辯日的翻譯快啊明天就要交了求求幫幫忙啊

孔子到東方遊學,途中遇見兩個小孩兒在爭辯,便問他們爭辯的原因。一個小孩兒說 我認為太陽剛剛升起來的時候距離人近,然而到中午的時候距離人遠。另一個小孩兒認為太陽剛升起時距離人遠,而到中午的時候距離人近。第一個小孩兒說 太陽剛剛升起時大得像個車篷,到了中午的時候小得像一個盤子,這不是距離我們遠的東西看起...